Part of
The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community
Edited by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova and Anna-Lena Nilsson
[Benjamins Translation Library 70] 2007
► pp. 3952
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Özsöz, Burak
2024. A PRAGMATIC STUDY OF FOOTBALL INTERPRETERS’ FACEWORK IN MEDIATED PLAYER INTERVIEWS AND PRESS CONFERENCES. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7:2  pp. 224 ff. DOI logo
Bestué, Carme & Mireia Vargas-Urpí
2023. You speak some Spanish? Indicators of interpreters’ (non-) performance in Spanish criminal courts. Revista de Llengua i Dret :79  pp. 116 ff. DOI logo
Hedlund, Daniel & Livia Johannesson
2023. Editorial Introduction: the Role of Language and Communication in Asylum Procedures. Journal of International Migration and Integration 24:S4  pp. 717 ff. DOI logo
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
2021. Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích, DOI logo
Killman, Jeffrey
2020. Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency. Perspectives 28:1  pp. 73 ff. DOI logo
ŞAN, Filiz & Seda KOÇLU
2020. Toplum Çevirmenliği alanında Türkiye’de yapılan bilimsel çalışmalar: analiz ve değerlendirme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19  pp. 780 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
2018. “It’s so vital to learn Slovene”. Language Problems and Language Planning 42:3  pp. 288 ff. DOI logo
Christensen, Tina Paulsen
2011. User expectations and evaluation: a case study of a court interpreting event. Perspectives 19:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.