2024. The Translucence of the Missionary Translation in Seventeenth-Century South India: Cultural Filters, Translation Policies, Textual and Conceptual Grids. In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period [Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 3], ► pp. 147 ff.
Weissbrod, Rachel & Ayelet Kohn
2024. Cultural translation and the immigrant artist: Zoya Cherkassky-Nnadi’s works in context. Translation Studies 17:2 ► pp. 374 ff.
AKDAĞ, Taha
2023. Film Uyarlamalarında Bir Yerlileştirme Örneği: Badi. Söylem Filoloji Dergisi :Çeviribilim Özel Sayısı ► pp. 304 ff.
Song (宋歌), Ge
2023. Cross-cultural Exchange of Heritage in Museums: A Study of Dunhuang Art in the Hong Kong Heritage Museum from the Perspective of Cultural Translation. Critical Arts 37:2 ► pp. 85 ff.
Wu, Shang
2023. Revisiting Asian American Poetics: A Review of Heterogeneity and a Case of Russell Leong. Canadian Review of American Studies 53:2 ► pp. 158 ff.
da Costa, Daniel Padilha Pacheco
2022. Caliendo, Giuditta et Oster, Corinne (2020) : Traduire la criminalité : Perspectives traductologiques et discursives. Lille : Presses universitaires du Septentrion, 260 p.. Meta 67:1 ► pp. 242 ff.
Mattioli, Virginia
2022. The influence of social prestige on Pino Cacucci’s work: A corpus-based study. Research in Corpus Linguistics 11:1 ► pp. 29 ff.
Pourgharib, Behzad & Moussa Pourya Asl
2022. Cultural Translation, Hybrid Identity, and Third Space in Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies. Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities 30:4 ► pp. 1657 ff.
Pourgharib, Behzad & Moussa Pourya Asl
2022. Cultural Translation, Hybrid Identity, and Third Space in Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies. Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities 30:4
TEKGÜL AKIN, Duygu
2022. Kültür Çevirisi Kavramına Felsefi bir Yaklaşım. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33 ► pp. 216 ff.
Kırca, Mustafa & Adelheid Rundholz Rundholz
2021. Literatures in Translation: Literary Translation and Comparative Literature in the Turkish Context. KARE :12 ► pp. 1 ff.
Shahbaz, Pegah
2021. Indo-Persian narrative literature: Cultural translation and rewriting of Indian stories in Persianate South Asia. Asiatische Studien - Études Asiatiques 74:2 ► pp. 387 ff.
Song, Ge
2021. Hybridity and singularity: a study of Hong Kong’s neon signs from the perspective of multimodal translation. The Translator 27:2 ► pp. 203 ff.
Song, Ge
2021. Imagining Online Exhibition in the Pandemic: A Translational Perspective. In COVID-19 Pandemic, Crisis Responses and the Changing World, ► pp. 243 ff.
2021. Cultures in translation, complexity and development inequalities: cultivating spaces for shared understanding. Language and Intercultural Communication 21:1 ► pp. 55 ff.
Cattrysse, Patrick
2020. Translation and Adaptation Studies: More Interdisciplinary Reflections on Theories of Definition and Categorization. TTR 33:1 ► pp. 21 ff.
Cattrysse, Patrick
2022. Teaching Screenwriting as Translation and Adaptation: Critical Reflections on Definitions and Romanticism 2.0. Journalism and Media 3:4 ► pp. 794 ff.
Hill-Madsen, Aage
2020. The Heterogeneity of Intralingual Translation. Meta 64:2 ► pp. 537 ff.
Hill-Madsen, Aage
2022. Transformational strategies in diaphasic translation: three case studies. Perspectives 30:4 ► pp. 643 ff.
Hill-Madsen, Aage
2024. Intralingual translation in didactic practice: five case studies. Semiotica 2024:257 ► pp. 49 ff.
KULELİ, Mesut
2020. Culture specific items in literary texts and their translation based on “foreignization” and “domestication” strategies. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö7 ► pp. 617 ff.
2020. Translation between two imperial discourses: Metamorphosis of King George III’s letters to the Qianlong emperor. Translation Studies 13:3 ► pp. 318 ff.
2019. Uncovering Hegemony in Higher Education: A Critical Appraisal of the Use of “Institutional Habitus” in Empirical Scholarship. Review of Educational Research 89:2 ► pp. 171 ff.
Forsdick, Charles & Barbara Spadaro
2019. Introduction: thematic approaches to translation. The Translator 25:4 ► pp. 303 ff.
Herrera Pardo, Hugo & Douglas Kristopher Smith
2019. Políticas del valor. Reseña y traducción en la universidad neoliberalizada. Literatura: teoría, historia, crítica 21:2 ► pp. 105 ff.
Katan, David
2019. In Defence of the Cultural Other: Foreignisation or Mindful Essentialism?. In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 119 ff.
Katan, David
2020. Cultural Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff.
Binnie, Jon & Christian Klesse
2018. Comparative queer methodologies and queer film festival research. Studies in European Cinema 15:1 ► pp. 55 ff.
Evans, Lisa & Rania Kamla
2018. Language and translation in accounting: a scandal of silence and displacement?. Accounting, Auditing & Accountability Journal 31:7 ► pp. 1834 ff.
2015. Response by Trivedi to “Betraying Empire: Translation and the Ideology of Conquest”. Translation Studies 8:1 ► pp. 102 ff.
Sanchez, Marta E.
2014. ‘I may say wetback but I really mean mojado’: migration and translation in Ramón ‘Tianguis’ Pérez'sDiary of an Undocumented Immigrant. Perspectives 22:2 ► pp. 161 ff.
Basalamah, Salah
2013. En deçà des méthodes et des théories, l’horizon d’une philosophie. TTR 25:1 ► pp. 13 ff.
2016. Cultural Translation: Two Modes. TTR 26:1 ► pp. 15 ff.
Berk Albachten, Özlem
2010. Exile as translation and transformation in early Republican Turkey. Translation Studies 3:2 ► pp. 132 ff.
Ha, Kien Nghi, Lieven D'hulst & Robert J.C. Young
2010. Translation StudiesForum: Cultural translation. Translation Studies 3:3 ► pp. 349 ff.
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery & Michael Cronin
2009. Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses. Translation Studies 2:2 ► pp. 196 ff.
Bedasee, Raimunda
2008. A cultura feminina nas suas relações com a tradução cultural. In Vozes, olhares, silêncios: diálogos transdisciplinares entre a lingüística e a tradução, ► pp. 113 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.