Part of
Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze
[Benjamins Translation Library 72] 2007
► pp. 1526
Cited by

Cited by 19 other publications

Bielenia-Grajewska, Magdalena
2009. Actor-Network Theory in Intercultural Communication. International Journal of Actor-Network Theory and Technological Innovation 1:4  pp. 53 ff. DOI logo
Chen, Yuping
2019. Theoretical Foundations. In Translating Film Subtitles into Chinese,  pp. 13 ff. DOI logo
Chesterman, Andrew
2019. Cross-disciplinary Notes for a Study of Rhythm. Adaptation 12:3  pp. 271 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2018. Chapter 1.1. Concepts of translation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 19 ff. DOI logo
Hill-Madsen, Aage
2020. The Heterogeneity of Intralingual Translation. Meta 64:2  pp. 537 ff. DOI logo
Hill-Madsen, Aage
2022. Transformational strategies in diaphasic translation: three case studies. Perspectives 30:4  pp. 643 ff. DOI logo
Hill-Madsen, Aage
2024. Intralingual translation in didactic practice: five case studies. Semiotica 2024:257  pp. 49 ff. DOI logo
Korning Zethsen, Karen & Aage Hill-Madsen
2017. Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies – A Theoretical Discussion. Meta 61:3  pp. 692 ff. DOI logo
Rędzioch-Korkuz, Anna
2021. Low, Peter (2017): Translating Song. Lyrics and Text. London/New York: Routledge, 132 p. . Meta: Journal des traducteurs 66:3  pp. 751 ff. DOI logo
Rędzioch-Korkuz, Anna
2023. Revisiting the concepts of translation studies: equivalence in linguistic translation from the point of view of Peircean universal categories. Language and Semiotic Studies 9:1  pp. 33 ff. DOI logo
Rędzioch-Korkuz, Anna
2023. Wokół kluczowych pojęć przekładoznawstwa – tekst wczoraj i dziś. Między Oryginałem a Przekładem 29:4(62)  pp. 9 ff. DOI logo
Rędzioch-Korkuz, Anna M.
2020. Towards a semiotic model of interlingual translation. Semiotica 2020:236-237  pp. 215 ff. DOI logo
Sealey, Alison
2019. Translation. Target. International Journal of Translation Studies 31:3  pp. 305 ff. DOI logo
Skomorokhova, Svetlana
2013. The Belarusian literary landscape and translation “waves”. Translation Studies 6:2  pp. 183 ff. DOI logo
Stecconi, Ubaldo
2010. What happens if we think that translating is a wave?. Translation Studies 3:1  pp. 47 ff. DOI logo
Tymoczko, Maria
2009. Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies. The Translator 15:2  pp. 401 ff. DOI logo
Wang, Binhua
2018. Exploring Approaches to Interpreting Studies. Chinese Semiotic Studies 14:2  pp. 149 ff. DOI logo
Weissbrod, Rachel
2009. Translating Words into Visual Signs: Face Photography in The Summer of Aviya and The Island on Bird Street. Journal of Adaptation in Film & Performance 1:3  pp. 221 ff. DOI logo
ÖZTÜRK KASAR, Sündüz & Ozan Erdem GÜZEL
2022. Ayşe Kulin'in Nefes Nefese adlı romanı ile İngilizce çevirilerinin kent göstergebilimi ve çeviri göstergebilimi odağında çözümlenmesi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :27  pp. 869 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.