Establishing an online bibliographic database for Canadian Literary Translation Studies
In recent years Canada has achieved international recognition not only for its prize-winning writers (Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Yann Martel, Carol Shields), but also for innovation and leadership in Translation Studies, which has emerged as a relatively new but increasingly vibrant field of scholarly research and publication in our country. In order to facilitate the dissemination and exchange of information about Canadian Literary Translation Studies and foster an increasingly collaborative and international research process, researchers at the Université de Sherbrooke in Sherbrooke, Quebec, Simon Fraser University in Vancouver, British Columbia, and Concordia University in Montreal, Quebec, have established an online bibliographic database of theoretical and critical writing on literary translation in Canada as part of the larger Bibliography of Comparative Studies in Canadian, Québec and Foreign Literatures/Bibliographie d’études comparées des littératures canadienne, québécoise et étrangères. This paper outlines the background of this web-based project and the procedures set in place, as well as the inevitable challenges that may well resonate with other translation bibliographies.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Sīlis, Jānis
2016.
Research Potential of a Latvian Translatological Publications Corpus Bibliography: Latvian Translatologists on Meaning in Translation (1991–2014).
Procedia - Social and Behavioral Sciences 231
► pp. 32 ff.
Lane-Mercier, Gillian
2015.
La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes.
Recherches sociographiques 55:3
► pp. 531 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.