Article published in:
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 171183
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2017.  In Crowdsourcing and Online Collaborative Translations [Benjamins Translation Library, 131], Crossref logo
No author info given
2017.  In Reflections on Translation Theory [Benjamins Translation Library, 132], Crossref logo
No author info given
2017.  In Textual and Contextual Voices of Translation [Benjamins Translation Library, 137], Crossref logo
Alfer, Alexa
2017. Entering the Translab. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3  pp. 275 ff. Crossref logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. Crossref logo
Baines, Roger
2016. Subtitling Taboo Language: Using the Cues of Register and Genre to Affect Audience Experience?. Meta 60:3  pp. 431 ff. Crossref logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. Crossref logo
Boyden, Michael
2014. Counting blessings (and sheep). Target. International Journal of Translation Studies 26:2  pp. 169 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 337 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016.  In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. Crossref logo
De Wilde, July
2013. The Interdisciplinary Character of Research into the Translation of Literary Irony. TTR 25:1  pp. 83 ff. Crossref logo
Esqueda, Marileide Dias
2019. Di Giovanni, Elena et Gambier, Yves, dir. (2018) : Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 353 p. . Meta: Journal des traducteurs 64:3  pp. 819 ff. Crossref logo
Fernández-Costales, Alberto
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 297 ff. Crossref logo
Gambier, Yves
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 43 ff. Crossref logo
Giannakopoulou, Vasso
2019. Introduction: Intersemiotic Translation as Adaptation. Adaptation 12:3  pp. 199 ff. Crossref logo
González, Luis Pérez
2014.  In A Companion to Translation Studies,  pp. 119 ff. Crossref logo
Guillot, Marie-Noëlle
2012. Stylisation and representation in subtitles: can less be more?. Perspectives 20:4  pp. 479 ff. Crossref logo
Karpińska, Patrycja
2019.  In Languages – Cultures – Worldviews,  pp. 137 ff. Crossref logo
Kujamäki, Pekka & Hilary Footitt
2016.  In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 49 ff. Crossref logo
Kujamäki, Pekka & Hilary Footitt
2019.  In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict,  pp. 113 ff. Crossref logo
McDonough Dolmaya, Julie
2012. Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation. The Translator 18:2  pp. 167 ff. Crossref logo
Okyayuz, Şirin
2017. Re-assessing the ‘weight’ of translations within the context of translated soap operas. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:5  pp. 667 ff. Crossref logo
O’Hagan, Minako
2015. Game localisation as software-mediated cultural experience: Shedding light on the changing role of translation in intercultural communication in the digital age. Multilingua 34:6 Crossref logo
O’Sullivan, Emer
2013. Lathey, Gillian. 2010. The role of translators in children’s literature. Invisible storytellers. Target. International Journal of Translation Studies 25:2  pp. 281 ff. Crossref logo
Pedersen, Daniel
2017. Managing transcreation projects. Translation Spaces 6:1  pp. 44 ff. Crossref logo
Pedersen, Daniel
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 43 ff. Crossref logo
Reydon, Thomas A. C.
2015. The evolution of human nature and its implications for politics: a critique. Journal of Bioeconomics 17:1  pp. 17 ff. Crossref logo
Solum, Kristina
2018. The tacit influence of the copy-editor in literary translation. Perspectives 26:4  pp. 543 ff. Crossref logo
Tuominen, Tiina
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 69 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 111 ff. Crossref logo
Zandjani, Nina
2019. The Social and Literary Context of German Translations of Saʿdi’s Golestān. Iranian Studies 52:5-6  pp. 809 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 16 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.