Part of
Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni
[Benjamins Translation Library 75] 2008
► pp. 153162
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Luo, Junjie
2022. Images of China in the Late Nineteenth and Early Twentieth Centuries: Pseudotranslation, Chinese Stories, and Strange Stories from the Lodge of Leisures. In Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World [Chinese Literature and Culture in the World, ],  pp. 105 ff. DOI logo
Ivaska, Laura & Suvi Huuhtanen
2021. Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts. Meta 65:2  pp. 312 ff. DOI logo
Vanacker, Beatrijs
2019. Depicting imaginary authorship. Orbis Litterarum 74:2  pp. 84 ff. DOI logo
Werner, Eberhard
2019. Science of Translation. In Handbook of the Changing World Language Map,  pp. 1 ff. DOI logo
Werner, Eberhard
2020. Science of Translation. In Handbook of the Changing World Language Map,  pp. 3985 ff. DOI logo
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2014. Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction. In A Companion to Translation Studies,  pp. 516 ff. DOI logo
Thomas, James
2014. Fabre d’Olivet’s Le Troubadour and the Textuality of Pseudotranslation. In Literary Translation,  pp. 134 ff. DOI logo
Beebee, Thomas O. & Ikuho Amano
2010. Pseudotranslation in the fiction of Akutagawa Ryūnosuke. Translation Studies 3:1  pp. 17 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.