Article published in:
Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni
[Benjamins Translation Library 75] 2008
► pp. 233246
Cited by

Cited by 9 other publications

No author info given
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 1 ff. Crossref logo
Chang, Nam Fung
2015. Does ‘translation’ reflect a narrower concept than ‘fanyi’?. Translation and Interpreting Studies 10:2  pp. 223 ff. Crossref logo
Delabastita, Dirk
2013. B2B in Translation Studies. The Translator 19:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Delabastita, Dirk
2017. ‘He shall signify from time to time’. Romeo and Juliet in modern English. Perspectives 25:2  pp. 189 ff. Crossref logo
Gambier, Yves
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 19 ff. Crossref logo
Ivaska, Laura & Suvi Huuhtanen
2020. Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts. Meta: Journal des traducteurs 65:2  pp. 312 ff. Crossref logo
Mus, Francis
2020.  In Literary Translation in Periodicals [Benjamins Translation Library, 155],  pp. 47 ff. Crossref logo
Pięta, Hanna
2012. Patterns in (in)directness. Target. International Journal of Translation Studies 24:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Valdés, Cristina
2015.  In Audiovisual Translation in a Global Context,  pp. 149 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 10 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.