2024. Cloud Technologies in Media Localisation (Subtitling and Revoicing). In New Advances in Translation Technology [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 55 ff.
Beseghi, Micòl
2021. Bridging the gap between non-professional subtitling and translator training: a collaborative approach. The Interpreter and Translator Trainer 15:1 ► pp. 102 ff.
Jeanmaire, Guillaume & Daeyoung Kim
2021. Sous-titrage en B d’une série coréenne. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19:2 ► pp. 129 ff.
GAGA, Ezgi
2020. Altyazı çevirisi ve eğitimi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :20 ► pp. 844 ff.
2018. Watching accessible cartoons: The speed of closed captions for young audiences in the United States. Perspectives 26:3 ► pp. 405 ff.
Fresno, Nazaret
2019. Of bad hombres and nasty women; the quality of the live closed captioning in the 2016 US final presidential debate. Perspectives 27:3 ► pp. 350 ff.
Ferriol, José Luis Martí
2013. Subtitle reading speed. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 59:4 ► pp. 406 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.