New tools for translators: INTCA, an electronic dictionary of interjections
Anna Matamala | Autonomous University of Barcelona, Pompeu Fabra University, Spain
Mercè Lorente | Autonomous University of Barcelona, Pompeu Fabra University, Spain
This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i.e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. This proposal is based on a theoretical framework developed by Cuenca (2004), who includes cognitive postulates to define interjections. The audiovisual corpus used for the analysis of interjections and the collection of lexicographical data for the prototype are also described.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Matamala, Anna
2009.
Interjections in Original and Dubbed Sitcoms in Catalan: A Comparison.
Meta 54:3
► pp. 485 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.