Article published in:
Between Text and Image: Updating research in screen translation
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[Benjamins Translation Library 78] 2008
► pp. 101115
Cited by

Cited by 12 other publications

Alfaify, Abeer & Sara Ramos Pinto
2022. Cultural references in films: an audience reception study of subtitling into Arabic. The Translator 28:1  pp. 112 ff. Crossref logo
de Pablos-Ortega, Carlos
2020. Directive Speech Acts in English and Spanish Filmspeak. Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics 8:1  pp. 105 ff. Crossref logo
Desilla, Louisa
2014. Reading between the lines, seeing beyond the images: an empirical study on the comprehension of implicit film dialogue meaning across cultures. The Translator 20:2  pp. 194 ff. Crossref logo
Maszerowska, Anna & Carmen Mangiron
2014.  In Audio Description [Benjamins Translation Library, 112],  pp. 159 ff. Crossref logo
Remael, Aline & Gert Vercauteren
2010. The translation of recorded audio description from English into Dutch. Perspectives 18:3  pp. 155 ff. Crossref logo
Slamia, Fatma Ben
2015. Pragmatic and Semantic Errors of Illocutionary Force Subtitling. SSRN Electronic Journal Crossref logo
Tang, Jun
2014. TranslatingKung Fu Panda's kung fu-related elements: cultural representation in dubbing and subtitling. Perspectives 22:3  pp. 437 ff. Crossref logo
Tseng, Ming-Yu
2022. Where cultural references and lexical cohesion meet. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)  pp. 573 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 111 ff. Crossref logo
Yaqubi, Mojde
2020. Subtitling of ostensible speech acts (OSAs). Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2  pp. 641 ff. Crossref logo
Yaqubi, Mojde & Wan Rose Eliza Abdul Rahman
2021.  Qābeli nadāre (It is not worthy of you). Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:3  pp. 308 ff. Crossref logo
Zottola, Angela
2017. Legal Drama and Audiovisual Translation: The Role of Legal English in the Construction of Stereotyped Representations. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49:1  pp. 247 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 25 september 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.