Part of
Between Text and Image: Updating research in screen translation
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[Benjamins Translation Library 78] 2008
► pp. 117132
Cited by (5)

Cited by five other publications

Galiano, Liviana
2024. Pragmatic markers in English and Italian film dialogue. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 34:4  pp. 501 ff. DOI logo
Ortiz García, Javier
2019. La paradoja descriptiva de la traducción y su ilustración a través de un análisis de la subtitulación de The Wire . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:3  pp. 424 ff. DOI logo
Qin, Huang & Roberto A. Valdeón
2019. Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:3  pp. 337 ff. DOI logo
Levshina, Natalia
2017. Online film subtitles as a corpus: ann-gram approach. Corpora 12:3  pp. 311 ff. DOI logo
Pavesi, Maria
2014. This and That in the Language of Film Dubbing: A Corpus-Based Analysis. Meta 58:1  pp. 103 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.