Part of
Between Text and Image: Updating research in screen translation
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[Benjamins Translation Library 78] 2008
► pp. 149163
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Galiano, Liviana
2023. Pragmatic markers in English and Italian film dialogue. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) DOI logo
Pavesi, Maria & Pablo Zamora
2022. The reception of swearing in film dubbing: a cross-cultural case study. Perspectives 30:3  pp. 382 ff. DOI logo
Ramos Pinto, Sara & Aishah Mubaraki
2020. Multimodal corpus analysis of subtitling. Target. International Journal of Translation Studies 32:3  pp. 389 ff. DOI logo
Sánchez-Mompeán, Sofía
2020. Prefabricated orality at tone level: Bringing dubbing intonation into the spotlight. Perspectives 28:2  pp. 284 ff. DOI logo
Sánchez-Mompeán, Sofía
2020. Dubbing and Prosody at the Interface. In The Prosody of Dubbed Speech,  pp. 19 ff. DOI logo
Ghia, Elisa
2019. (Dis)aligning across different linguacultures: Pragmatic questions from original to dubbed film dialogue. Multilingua 38:5  pp. 583 ff. DOI logo
Spiteri Miggiani, Giselle
2019. Dialogue Writing Set in Context. In Dialogue Writing for Dubbing,  pp. 3 ff. DOI logo
Ameri, Saeed, Masood Khoshsaligheh & Ali Khazaee Farid
2018. The reception of Persian dubbing: a survey on preferences and perception of quality standards in Iran. Perspectives 26:3  pp. 435 ff. DOI logo
Ramos Pinto, Sara
2018. Film, dialects and subtitles: an analytical framework for the study of non-standard varieties in subtitling. The Translator 24:1  pp. 17 ff. DOI logo
Desilla, Louisa
2015. De Marco, Marcella. 2012. Audiovisual Translation Through a Gender Lens. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 108 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.