Part of
Agents of Translation
Edited by John Milton and Paul Bandia
[Benjamins Translation Library 81] 2009
► pp. 189208
Cited by (22)

Cited by 22 other publications

Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
2024. Mikrohistoria Bronisława Zielińskiego w polu translatorsko-literackim. Przekładaniec :47  pp. 128 ff. DOI logo
Fini, Silvia
2024. The instafamous translator. Translation in Society 3:1  pp. 40 ff. DOI logo
Shmiher, Taras & Oksana Dzera
2023. Sociocultural Power of Biblical Translation in Early Modern Europe: The Cases of the Ostroh Bible (1581) and the King James Bible (1611). Verbum Vitae 41:4  pp. 919 ff. DOI logo
Liu, Honghua
2022. Sidney Shapiro's Translatorial Agency. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
Kaindl, Klaus
2021. (Literary) Translator Studies. In Literary Translator Studies [Benjamins Translation Library, 156],  pp. 1 ff. DOI logo
Pickford, Susan
2021. Le traducteur et l’archive : considérations historiographiques. Meta 66:1  pp. 28 ff. DOI logo
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3  pp. 782 ff. DOI logo
O'Connor, Anne
2019. Popular print, translation and religious identity. Religion 49:3  pp. 439 ff. DOI logo
Solum, Kristina
2018. The tacit influence of the copy-editor in literary translation. Perspectives 26:4  pp. 543 ff. DOI logo
O’Connor, Anne
2017. Introduction. In Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland,  pp. 1 ff. DOI logo
O’Connor, Anne
2019. Translation in nineteenth-century periodicals. Translation and Interpreting Studies 14:2  pp. 243 ff. DOI logo
Paloposki, Outi
2017. In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents. The Translator 23:1  pp. 31 ff. DOI logo
Paprocka, Natalia & Paweł Łapiński
2017. La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur. Między Oryginałem a Przekładem 23:1 (35)  pp. 113 ff. DOI logo
Tang, Jun
2017. Atypical Translations and Translation-Related Elements in the Judge Dee Mysteries as Meaning-Making Tools. Translation Review 99:1  pp. 26 ff. DOI logo
Tekgül, Duygu
2017. Competition and co-operation for recognition and professional esteem in the literary translation industry. Translation Studies 10:1  pp. 54 ff. DOI logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. DOI logo
Bogrdanova, Tatiana
2016. Arthur Ransome’s Rewriting of the Russian Folktale Historicised. Slavonica 21:1-2  pp. 79 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2013. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Translation Studies 6:3  pp. 355 ff. DOI logo
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil
2011. Agency in the translation and production ofThe Adventures of Hajji Baba of Ispahaninto Persian. Target. International Journal of Translation Studies 23:2  pp. 206 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.