Translators’ agency has been under increasing attention lately, from several different viewpoints and using different kinds of data. The present paper is an attempt at outlining concrete day-to-day routines and decision-making of two translators in Finland, one in the late 19th century and the other in the mid-20th century, on the basis of their correspondence and other documents. The study of their lives can shed light on issues such as the selection (or rejection) of books to be translated, translation strategies, the use of source texts and versions, typographical and layout design, and fees. I will outline the interaction between the translators and their publishers and readers and explore the issues which determine the balance between individual agency and collective norms.
2017. In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents. The Translator 23:1 ► pp. 31 ff.
Paprocka, Natalia & Paweł Łapiński
2017. La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur. Między Oryginałem a Przekładem 23:1 (35) ► pp. 113 ff.
2021. Le traducteur et l’archive : considérations historiographiques. Meta 66:1 ► pp. 28 ff.
2013. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Translation Studies 6:3 ► pp. 355 ff.
2018. The tacit influence of the copy-editor in literary translation. Perspectives 26:4 ► pp. 543 ff.
2017. Atypical Translations and Translation-Related Elements in the Judge Dee Mysteries as Meaning-Making Tools. Translation Review 99:1 ► pp. 26 ff.
2017. Competition and co-operation for recognition and professional esteem in the literary translation industry. Translation Studies 10:1 ► pp. 54 ff.
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3 ► pp. 782 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.