This chapter describes the progress and the challenges of a three-year, small grant-supported project designed to collect, transcribe, code, and analyze interpreted encounters in a variety of institutional settings. In keeping with our project goals, we videotaped nine interpreted interactions, transcribed much of the data, and, with the help of a research assistant, began to code the discourse features in at least three of the transcribed videos. Our discussion focuses on the challenges inherent in a project designed to capture naturalistic data in a wide range of institutional settings. We reflect on our experiences regarding the full research cycle and make recommendations for future interpreting research. In addition, we provide smples from our project, including photos, transcriptions, sample codings, and findings. We also make a case for the benefits of developing a corpus of naturalistic data in the interpreting field, and of developing a body of qualitative analyses of interpreted discourse.
2018. Corpus-based Interpreting Studies: Past, Present and Future Developments of a (Wired) Cottage Industry. In Making Way in Corpus-based Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 1 ff.
Fels, Deborah I., Daniel Roush, Paul Church, Martin Gerdzhev, Tara Stevens & Ellen Hibbard
2014. TerpTube: A Signed Language Mentoring Management System. In Computers Helping People with Special Needs [Lecture Notes in Computer Science, 8548], ► pp. 408 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.