Introduction
Lexicalization, grammaticalization and constructionalization of the verb
give across languages
A cognitive case study of language innovation
This cognitive contrastive study across ten languages (Chinese, Dalabon,
English, French, Spanish, Romanian, Kurdish, Khmer, Polish, Tibetan) focuses
on the verb give and its syntactic-semantic interface based
on six main points, namely argument structure, lexical semantics and event
structure, role marking in the three-argument construction and in other
constructions, lexicalization, grammaticalization and constructionalization
of the verb from a cognitive construction grammar point of view (the
lexicon-grammar continuum). Transfer of possession is a basic concept in
human experience; we hypothesize (a) that basic semantic features motivate
the meaning and grammatical extensions of the verb give
inside a single system and (b) that a similar set of core semantic
dimensions represent the meaning of the form across languages, and motivate
a variety of meaning extensions across time. We propose, following Brinton and Traugott 2005, Croft 2001, and Ruppenhofer and Michaelis 2001,
that a continuum approach to grammar and lexicon is needed to describe the
typological and historical facts. We argue that there is a concrete and
abstract transfer, a ‘cluster model’ involving coverage of lexical and
grammatical extension or bleaching phenomena and that the semantic
extensions (metaphorical and otherwise) exploit various portions of this
schema. This book proposes analyses of various phenomena illustrating and
proving the grammar to lexicon continuum, in synchrony and diachrony:
language innovations, grammaticalization chains, constructionalization
analysis, and an invariant hypothesis of the verb give as a
basic verb in human cognition. This introduction chapter illustrates the
general hypothesis of the book and explains in particular the
syntax-semantics interface of give constructions partly
through a cognitive frame and constructions principle. The present book
studies give across ten languages, looking at constructions
through the concept of an image schema of TRANSFER
(Source/Causation/Direction/Goal Location) which cognitively motivates the
different give forms and functions across languages, in
particular its polyfunctionality throughout language innovation processes
(as 1. a full verb (in all the languages) as 2. a directional preposition
(e.g. in Chinese) or as 3. a causative in “serial verbs”/complex
predicates/verbal periphrases (e.g. Kurdish, French, Romanian) or as 4. a
support/light verb (e.g. Khmer, Tibetan, Kurdish)) showing a universal
grammaticalization path such as go or similarly to
have as a commonly and frequently used verb. Each
language throughout the volume, however, shows its own specifications in
meaning, grammar and culture of the giving events: e,g. comitative in
Dalabon for concrete/abstract transfer constructions or e.g.
honorific gnang/humilific phul
give verbs in Tibetan, alternations such as e.g.
perfective/imperfective give forms in Polish
dać/dawać or the learning of
give transitive/intransitive constructions by children
in English through the acquisition of giving-event scenarios.
Article outline
- 1.Hypothesis and new findings of the book
- 2.A study of give across languages from a cognitive frames
and constructions point of view
- 2.1A unified syntax-semantics approach
- 2.2Give as a three-place predicate?
- 2.3Give constructionalization across languages
- 3.
Frames and constructions of give
: semantic dimensions and extensions
- 4.The three parts of this volume
- 4.1Part I: Frames and extensions
- 4.2Part II: The transfer constructions
- 4.3Part III: Grammaticalization, lexicalization and
constructionalization
- Conclusion
-
References