Idioconstructions in conflict
Ad hoc generalization in multilingual speech processing
On the basis of corpus data from Norwegian and Swedish as heritage languages in the United States of America, this article explores the role of potentially conflicting information in constructs that cannot be considered as stereotypical multilingual practices in classical approaches, such as Myers-Scotton’s Matrix Language Frame model or Muysken’s Code-Mixing model. Following the approach of Diasystematic Construction Grammar (DCxG), the article focuses on the differentiation between diaconstructions, i. e. language-unspecific elements the involved languages have in common, and idioconstructions, i. e. language-specific elements that distinguish them. From this perspective, typical multilingual practices can be analyzed as constructs comprising a combination of idioconstructions that carry conflicting pragmatic information. The article proposes that conflicts of this kind reflect a spontaneous generalization, i. e. pragmatic bleaching, of the involved idioconstructions.
Article outline
- 1.Phenomena under investigation
- 2.Traditional theories vs. usage-based CxG
- 2.1Codeswitching and other multilingual practices
- 2.2Speech processing in multilingual speakers – a matter of form or function?
- 2.3Multilingual practices from a CxG perspective
- 3.Multilingual speech processing in CxG
- 3.1The basic concepts of Diasystematic CxG
- 3.2The multilingual constructicon
- 3.3Ad hoc generalization in two ways
- 3.3.1Conceptual integration – a brief introduction
- 3.3.2Ad hoc generalization relying on existing diaconstructions
- 3.3.3Ad hoc generalization relying on ad hoc diaconstructions
- 3.4Ad hoc generalization and schematicity
- 4.Conclusion
-
Notes
-
Corpus
-
References
References (55)
Corpus
CANS = Corpus of American Nordic Speech v.3 Oslo University. [URL] (last access: 12/11/2019).
References
Andréasson, M. et al. (2013). På jakt efter amerikasvenskan. In B. Bihl, P. Andersson, & L. Lötmarker (Eds.), Svenskans beskrivning 32. Förhandlingar vid trettioandra sammankomsten för senskans beskrivning (pp. 83–93). Karlstad: Karlstads universitet.
Bialystok, E. et al. (2009). Bilingual minds. Psychological Science in the Public Interest, 10, 89–129.
Blom, J.-P., & Gumperz, J. J. (1986 [1972]). Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In J. J. Gumperz, & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication (pp. 407–434). Oxford etc.: Blackwell.
Clyne, M. (2003). Dynamics of language contact. English and immigrant languages. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Croft, W. (2001). Radical Construction Grammar. Syntactic theory in typological perspective. Oxford etc.: Oxford University Press.
Damasio, A. (2010). Self Comes to Mind. Constructing the Conscious Brain. New York: Pantheon Books.
Faarlund, J. T., Lie, S., & Vannebo, K. I. (1997). Norsk referansegrammatikk. Oslo: Universitetsforlaget.
Fauconnier, G., & Turner, M. (2003). The way we think. Conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York: Basic Books.
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Goldberg, A. E. (1995). Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago etc.: University of Chicago Press.
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. New York: Oxford University Press.
Goldberg, A. E. (2019). Explain me this. Creativity, competition and the partial productivity of constructions. Princeton/Oxford: Princeton University Press.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 3–15.
Grosjean, F. (2008). Studying Bilinguals. Oxford etc.: Oxford University Press.
Hasselmo, N. (1974). Amerikasvenska. En bok om språkutvecklingen i Svensk-Amerika. Stockholm: Esselte Studium.
Hasselmo, N. (2005). History of the scandinavian emigrant languages. In O. Bandle et al. (Eds.), The nordic languages. An international handbook of the North Germanic languages (vol. 2, pp. 2127–2141). Berlin/New York: de Gruyter.
Havermeier, H. (2015). Deutsch-schwedisches Codeswitching an der internationalen Universität. Göteborg: Göteborgs universitet.
Heine, B., & Kuteva, T. (2013). Contact and grammaticalization. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp. 86–105). Malden etc.: Wiley-Blackwell.
Hilpert, M. (2014). Construction Grammar and its application to English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Höder, S. (2010). Sprachausbau im Sprachkontakt. Syntaktischer Wandel im Altschwedischen. Heidelberg: Winter.
Höder, S. (2016a). Niederdeutsche Form, unspezifische Struktur. Diasystematische Konstruktionen in der deutsch-dänischen Kontaktzone. In H. Spiekermann et al. (Eds.), Niederdeutsch: Grenzen, Strukturen, Variation (pp. 293–309). Wien etc: Böhlau.
Höder, S. (2016b). Though this be contact, yet there is system in ’t: Was man noch heute von Uriel Weinreich über Sprachkontakt lernen kann. In A. Walker (Ed.), Classics revisited (pp. 157–178). Frankfurt am Main etc.: Lang.
Höder, S. (2018b). Schwedisch ist gut, Latein ist besser? Spätmittelalterliche Sprachmischung aus normativer Perspektive. In T. Burkard, & M. Hundt (Eds.), Sprachmischung – Mischsprachen. Vom Nutzen und Nachteil gegenseitiger Sprachbeeinflussung (pp. 145–164). Berlin: Lang.
Höder, S. (2019). Mehrsprachige Äußerungen aus dem Blickwinkel der Diasystematischen Konstruktionsgrammatik: eine Annäherung. In J. Erfurt, & S. De Knop (Eds.), Konstruktionsgrammatik und Mehrsprachigkeit (pp. 27–50). Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr.
Johannessen, J. B. (2015). The Corpus of American Norwegian Speech (CANS). In B. Megyesi (Ed.), Proceedings of the 20th Nordic Conference of Computational Linguistics, NODALIDA 2015, May 11–13, 2015 (pp. 297–300). Vilnius. NEALT Proceedings Series 23.
Johannessen, J. B., &. Salmons, J. (2012). Innledning. Norsk lingvistisk tidsskrift, 30, 139–148.
Johanson, L. (2002). Contact-induced change in a code-copying framework. In M. C. Jones, & E. Esch (Eds.), Language change. The interplay of internal, external and extra-linguistic factors (pp. 285–313). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Johanson, L. (2005). On copying grammatical meaning. Sprachtypologie und Universalienforschung, 58, 75–83.
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Hoshino, N. (2014). Two languages in mind: Bilingualism as a tool to investigate language, cognition, and the brain. Current Directions in Psychological Science, 23, 159–163.
Kroll, J. F. (2015). Bilingualism, mind and brain. Annual Review of Linguistics, 1, 377–394.
Larsson, I., Tingsell, S., & Andréasson, M. (2015). Variation and change in American Swedish. In J. B. Johannessen, & J. C. Salmons (Eds.), Germanic heritage languages in North America. Acquisition, attrition and change (pp. 359–388). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Lüdi, G. (1996). Mehrsprachigkeit. In H. Goebl et al. (Eds.), Contact linguistics. An international handbook of contemporary research (vol. 1, pp. 233–245). Berlin/New York: de Gruyter.
Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Muysken, P. (2000). Bilingual Speech. A Typology of Code-mixing. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (2010 [2002]). Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford etc.: Oxford University Press.
Pahta, P., Skaffari, J., & Wright, L. (2018). From historical code-switching to multilingual practices in the past. In P. Pahta, J. Skaffari, & L. Wright (Eds.), Multilingual practices in language history. English and beyond (pp. 3–17). Boston/Berlin: de Gruyter Mouton.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
Turner, M. (2007). Conceptual integration. In D. Geeraerts, & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford handbook of cognitive linguistics (pp. 377–393). New York etc.: Oxford University Press.
Wasserscheidt, P. (2016). Bilinguales Sprechen. Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Berlin: Freie Universität Berlin.
Weinreich, U. (1954). Is a structural dialectology possible? Word, 10, 388–400.
Weinreich, U. (1964 [1953]). Languages in contact. Findings and problems. London/The Hague/Paris: Mouton.
Ziegeler, D. (2015). Converging grammars. Constructions in Singapore English. Berlin/Boston: de Gruyter.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Coussé, Evie, Steffen Höder, Benjamin Lyngfelt & Julia Prentice
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.