Chapter 6
From eadig to happy
The lexical replacement in the field of Medieval English adjectives of
fortune
This chapter discusses the demise of Old English
adjectives of fortune which came to be replaced with some new items of
Germanic origin, in particular Norse-derived happy and Low
German or Flemish lucky. Interestingly, in this semantic
field referring to abstract ideas, English did not take Romance borrowings,
except for fortunate. The adjective happy
was not a direct Scandinavian loanword, but an independent regular late-14th
century native derivation from the originally Norse noun
hap borrowed into English at least two centuries
before. In Middle and Early Modern English some Old English items fell into
disuse (e.g., ēadig) while others underwent major semantic
shifts ((ge)sǣlig and
blīðe). Using the data from several historical
dictionaries of English and the Corpus of Middle English Prose and
Verse, I trace the mechanisms of replacement in the context of
lexical layering, subjectification and contact-induced linguistic
changes.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Old English adjectives of happiness and their further development in
Middle English
- 2.1OE ēadig > ME edi
- 2.2OE (ge)sǣlig > ME
seli
- 2.3OE (ge)bletsod > ME
blessed
- 2.4OE blīþe > ME blithe
- 3.Romance loanwords
- 4.The origin and development of happy
- 4.1Etymology
- 4.2Hap- in English
- 4.3The noun hap in Middle English
- 4.4The adjective happy
- 4.5The adverb happily
- 5.The adjective lucky
- 6.Concluding remarks
-
Acknowledgements
-
Notes
-
Sources
-
References