References
Ahmadnia, B., Dorr, B. J., & Kordjamshidi, P. (2020). Knowledge
graphs effectiveness in neural machine translation improvement. Computer
Science, 21(3)
Barreiro, A., & Batista, F. (2016, June). Machine
translation of non-contiguous multiword units. Proceedings of the Workshop on
Discontinuous Structures in Natural Language
Processing (pp. 22–30). ACL.
Bergmanis, T., & Pinnis, M. (2021). Facilitating
terminology translation with target lemma annotations. arXiv preprint
arXiv:2101.10035.
Bosque-Gil, J., Gracia, J., Montiel-Ponsoda, E., & Aguado-de-Cea, G. (2016, May). Modelling
multilingual lexicographic resources for the web of data: The K dictionaries
case. GLOBALEX 2016 Lexicographic Resources for Human Language Technology
Workshop
Programme (p. 65).
Calzolari, N., Bel, N., Choukri, K., Mariani, J., Monachini, M., Odijk, J., Piperidis, S., Quochi, V., & Soria, C. (2011). Final
FLaReNet deliverable: Language resources for the future-The future of language
resources. The Strategic Language Resource
Agenda. FLaReNet project.
Cardinaletti, A., & Starke, M. (1999). The
typology of structural deficiency: On the three grammatical
classes. In H. van Riemsdijk (Ed.), Clitics in the
languages of
Europe (pp. 145–233). Mouton de Gruyter.
Cho, K., Van Merriënboer, B., Bahdanau, D., & Bengio, Y. (2014). On
the properties of neural machine translation: Encoder-Decoder approaches. arXiv
preprint arXiv:1409.1259.
Colson, J. -P. (2019). Multi-word
units in machine translation: Why the tip of the iceberg remains problematic – and a tentative corpus-driven
solution. MUMTT 2019, the 4th Workshop on Multi-word Units in Machine
Translation and Translation Technology. [URL].
Copestake, A., Lambeau, F., Villavicencio, A., Bond, F., Baldwin, T., Sag, I. A., & Flickinger, D. (2002, May). Multiword
expressions: Linguistic precision and reusability. Proceedings of
the Third International Conference on Language Resources and Evaluation
(LREC’02). ACL.
Dardano, M., Trifone, P. (1985). La lingua italiana [The Italian
Language]. Zanichelli.
De Mauro, T. (1999). Introduzione
[Introduction]. In GRADIT
1999-2007. UTET.
Dougal, D. K., & Lonsdale, D. (2020, May). Improving
NMT quality using terminology
injection. In Proceedings of the
Twelfth Language Resources and Evaluation
Conference (pp. 4820–4827).
Espinal, M. T. (2009) Clitic
incorporation and abstract semantic objects in idiomatic
constructions. Linguistics, 47(6), 1221–1271.
Fellbaum, C. (1998). A
semantic network of English: The mother of all WordNets. EuroWordNet: A
multilingual database with lexical semantic
networks (pp. 137–148). Springer.
Fillmore, C. J. (1977). Scenes-and-frames
semantics. In A. Zampolli, (Ed.), Linguistic
Structures Processing, number 59 in Fundamental Studies in Computer
Science. North Holland.
Francopoulo, G., Declerck, T., Monachini, M., & Romary, L. (2006). The
relevance of standards for research infrastructure. Proc. LREC Workshop on
Towards a Research Infrastructure for Language
Resources, 2006
Francopoulo, G., Bel, N., George, M., Calzolari, N., Monachini, M., Pet, M., & Soria, C. (2009). Multilingual
resources for NLP in the lexical markup framework (LMF). Language Resources and
Evaluation, 43(1), 57–70.
Hokamp, C., & Liu, Q. (2017). Lexically
constrained decoding for sequence generation using grid beam
search.. Proceedings of the 55th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics (Vol.
1: Long Papers), (pp. 1535–1546). ACL.
Isabelle, P., Cherry, C., & Foster, G. (2017). A
challenge set approach to evaluating machine translation. arXiv preprint
arXiv:1704.07431.
Ježek, E. (2005). Interazioni tra aspetto e diatesi nei verbi pronominali italiani [Interactions between aspect
and diathesis in Italian pronominal verbs]. Studi di grammatica
italiana, XXIII, 239–281.
Kalchbrenner, N., & Blunsom, P. (2013, October). Recurrent
continuous translation models. Proceedings of the 2013 Conference on
Empirical Methods in Natural Language
Processing (pp. 1700–1709).
Khan, F., & Frontini, F. (2014, December). Publishing
PAROLE SIMPLE CLIPS as linguistic linked open data. Proceedings of
the First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it
2014 (pp. 224–228).
Khan, F., Bellandi, A., Frontini, F., & Monachini, M. (2018). SWRL
your lexicon: Adding inflectional rules to a LOD. The XVIII EURALEX
International
Congress (p. 68).
Kordoni, V., & Simova, I. (2014, May). Multiword
expressions in machine translation. LREC 2014, Ninth International
Conference on Language Resources and
Evaluation (pp. 1208–1211).
Lu, Y., Zhang, J., & Zong, C. (2019). Exploiting
knowledge graph in neural machine
translation. In J. Chen & J. Zhang (Eds), Machine
Translation. CWMT 2018. Communications in Computer and Information Science, Vol.
954 (pp. 27–38). Springer.
Markantonatou, S., Ramisch, C., Savary, A., & Vincze, V. (2018). Multiword
expressions at length and in depth: Extended papers from the MWE 2017
workshop. Language Science Press.
Masini, F. (2015, May). Idiomatic
verb-clitic constructions: Lexicalization and productivity. Mediterranean
Morphology Meetings (Vol.
9, pp. 88–104).
McCrae, J., Aguado-de-Cea, G., Buitelaar, P., Cimiano, P., Declerck, T., Gómez-Pérez, A., … & Wunner, T. (2012). Interchanging
lexical resources on the semantic web. Language Resources and
Evaluation, 46(4), 701–719.
McCrae, J. P., Bosque-Gil, J., Gracia, J., Buitelaar, P., & Cimiano, P. (2017, September). The
Ontolex-Lemon model: Development and applications. Proceedings of
eLex 2017
conference (pp. 19–21).
McCrae, J. P., Cimiano, P., Buitelaar, P., & Bordea, G. (2016). Representing
multiword expressions on the Web with the OntoLex-Lemon
model. In PARSEME/ENeL workshop on MWE
e-lexicons.
Monti, J., Barreiro, A., Elia, A., Marano, F., & Napoli, A. (2011). Taking
on new challenges in multi-word unit processing for machine
translation. In Second International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation (pp. 11–19). UOC. EDU.
Monti, J., & di Buono, M. P. (2019). PARSEME-It:
An Italian corpus annotated with verbal multiword expressions. IJCoL. Italian
Journal of Computational
Linguistics, 5(5–2), 61–93.
Moussallem, D., Ngonga Ngomo, A. C., Buitelaar, P., & Arcan, M. (2019, September). Utilizing
knowledge graphs for neural machine translation
augmentation. Proceedings of the 10th International Conference
on Knowledge Capture, K-CAP
’19 (pp. 139–146). New York, NY, USA. Association for Computing Machinery.
Ortiz, A. M. (2000). Diseño e implementación de un lexicón computacional para la lexicografía y la traducción
automática [Project and development of a computational
lexicon for lexicography and automatic translation] [Doctoral
dissertation, Universidad de Córdoba].
Ramisch, C., Besacier, L., & Kobzar, A. (2013, September). How
hard is it to automatically translate phrasal verbs from English to
French. MT Summit 2013 Workshop on Multi-word Units in Machine Translation
and Translation
Technology (pp. 53–61).
Ramisch, C., Cordeiro, S., Savary, A., Vincze, V., Mititelu, V., Bhatia, A., Buljan M., Candito, M., Gantar, P., Giouli, V., Güngör, T., Hawwari, A., Iñurrieta, U., Kovalevskaite, J., Krek, S., Lichte, T., Liebeskind, C., Monti, J. Parra Escartín, C., QasemiZadeh, B., Ramisch, R., Schneider N., Stoyanova, I. Vaidya, A. Walsh, A., & Güngör, T. (2018, August). Edition
1.1 of the PARSEME Shared Task on automatic identification of verbal multiword
expressions. Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation,
Multiword Expressions and Constructions
(LAW-MWE‑CxG-2018), ACL (pp. 222–240).
Salvi, G. (1988). La frase semplice [Simple
sentence]. In Renzi, L. (ed.), Grande grammatica di consultazione, Vol.
1, 29–114. Il Mulino.
Savary, A., Ramisch, C., Cordeiro, S. R., Sangati, F., Vincze, V., Qasemi Zadeh, B., Candito, M, Cap, F., Giouli, V., Stoyanova, I. & Doucet, A. (2017). The
PARSEME Shared Task on automatic identification of verbal multiword
expressions. Proceedings of the 13th Workshop on Multiword
Expressions (MWE
2017) (pp. 31–47). ACL.
Serianni, L. (2006). Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria [Italian grammar:
Common Italian and literary
language]. UTET.
Song, K., Wang, K., Yu, H., Zhang, Y., Huang, Z., Luo, W., Duan, X., & Zhang, M. (2020, April). Alignment-enhanced
transformer for constraining nmt with pre-specified
translations. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial
Intelligence, 34(5), 8886–8893.
Sutskever, I., Vinyals, O., & Le, Q. V. (2014). Sequence
to sequence learning with neural networks. Advances in neural information
processing
systems (pp. 3104–3112).
Toral, A., & Monachini, M. (2007). Simpleowl:
A generative lexicon ontology for NLP and the semantic web. Workshop on
Cooperative Construction of Linguistic Knowledge Bases (AIIA 2007).
Zaninello, A., & Birch, A. (2020, May). Multiword
expression aware neural machine translation. Proceedings of The 12th
Language Resources and Evaluation
Conference (pp. 3816–3825). European
Language Resources Association.
Zhao, Y., Xiang, L., Zhu, J., Zhang, J., Zhou, Y., & Zong, C. (2020, December). Knowledge
graph enhanced neural machine translation via multi-task learning on sub-entity
granularity. Proceedings of the 28th International Conference on
Computational
Linguistics (pp. 4495–4505). Online. International
Committee on Computational Linguistics.