Dialectal and normative registers in Yangzhou storytelling
Chinese storytelling is inseparably bound up with local dialect. However, normative language also plays a distinctive role in many performance arts. In this paper the interplay of dialectal and normative registers in Yangzhou storytelling (Yangzhou pinghua) is analysed. Audio recordings of storytellers born during the late Qing and Republic demonstrate their subtle handling of linguistic registers: dialogue and narrative are regularly rendered in alternating registers, reflecting local Yangzhou dialect (Yangzhou fangyan), local Mandarin (difang guanhua) and Northern Mandarin (Beifang guanhua). The usage of storytelling registers provides new source material on the Yangzhou variety of difang guanhua. On this background the paper raises the question of the linguistic habits of former storytellers and — tentatively — offers a key to the riddle of the famous Liu Jingting’s (1592–1674) spoken language-in-performance.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Børdahl, Vibeke
2022.
The Translation into Danish of Jin Ping Mei cihua—Jin Ping Mei i vers og prosa: personal recollections and reflections. In
Encountering China’s Past [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 185 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.