Article published In:
Cognitive Linguistic Studies
Vol. 9:1 (2022) ► pp.110127
References (30)
References
At Mensur, R. (2010). Dictionnaire de proverbes kabyles. Tizi-Ouzou: Editions Achab.Google Scholar
Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. New York: Routledge.Google Scholar
Belkhir, S. (2012). Variation in source and target domain mappings in English and Kabyle dog proverbs. In S. Kleinke, Z. Kövecses, A. Musolff, & V. Szelid (Eds.) Cognition and culture – The role of metaphor and metonymy (pp. 213–227). Budapest: Eötvös University Press.Google Scholar
(2014). Cultural influence on the use of dog concepts in English and Kabyle proverbs. In A. Musolff, F. MacArthur, & G. Pagani (Eds.), Metaphor and intercultural communication (pp.131–145). London: Bloomsbury.Google Scholar
(2019). Animal-related concepts across languages and cultures from a cognitive linguistic perspective. Cognitive Linguistic Studies, 6(2), 295–324. DOI logoGoogle Scholar
(2020). Does MIP promote EFL learners’ cognitive ability to identify metaphors in written discourse? In S. Belkhir (Ed.) Cognition and language learning (pp.23–32). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
(2021). Cognitive linguistics and proverbs. In X. Wen & J. R. Taylor (Eds.), The Routledge handbook of cognitive linguistics (pp.599–611). New York & London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bock, J. K., & Brewer, W. F. (1980). Comprehension and memory of the literal and figurative meaning of proverbs. Journal of Psycholinguistic Research, 9(1), 59–72. DOI logoGoogle Scholar
Boers, F. (2003). Applied linguistics perspectives on cross-cultural variation in conceptual Metaphor. Metaphor and Symbol, 18(4), 231–238. DOI logoGoogle Scholar
Boers, F., & Demecheleer, M. (2001). Measuring the impact of cross-cultural differences on learners’ comprehension of imageable idioms. ELT Journal, 55(3), 255–262. DOI logoGoogle Scholar
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Philadelphia: Multilingual Matters.Google Scholar
Fergusson, R. (2000). The penguin dictionary of proverbs. England: Market House Books Ltd.Google Scholar
Ghazala, H. (1995). Translation as problems and solutions: A course book for university students and trainee translators. Beirut: Dar wa Maktabat Al-Hilal.Google Scholar
Holmes. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.) The translation studies reader (pp. 172–185). London & New-York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jabak, O. O. (2008). One thousand and one English proverbs translated into Arabic. Halab: Author.Google Scholar
Kirshenblatt-Gimblett, B. (1994). Toward a theory of proverb meaning. In W. Meider & A. Dundes (Eds.) The Wisdom of many: Essays on the proverb (pp. 111–121). Wisconsin: University of Wisconsin Press.Google Scholar
Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 202–251). Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Lakoff, G. & Turner, M. (1989). More than cool reason: A Field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Littlemore, J. (2003). The effect of cultural background on metaphor interpretation. Metaphor and Symbol, 18(4), 273–288. DOI logoGoogle Scholar
Littlemore, J. & Low, G. (2006). Metaphoric competence and communicative language Ability. Applied Linguistics. 27(2), 268–294. DOI logoGoogle Scholar
Maalej, Z. (2009). A cognitive-pragmatic perspective on proverbs and its implications for translation. International Journal of Arabic-English Studies (IJAES), 101, 135–154.Google Scholar
Munday, J. (2008). Introducing translation studies: Theories and applications. London & New-York: Routledge.Google Scholar
Nacib, Y. (2009). Proverbes et dictons kabyle. Alger: Enag.Google Scholar
Newmark, P. (1988). Textbook of translation. UK: Prentice Hall.Google Scholar
Seitel, P. (1994). Proverbs: A social use of metaphor. In W. Meider & A. Dundes (Eds.) The Wisdom of many: Essays on the proverb (pp. 111–121). Wisconsin: University of Wisconsin Press.Google Scholar
Shehab, E., & Daragmeh, A. (2014). A context-based approach to proverb translation: The case of Arabic into English translation. Translation Review, 90(1), 51–68. DOI logoGoogle Scholar
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation, translated by J. C. Sager and M. J. Hamel, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wilson, F. C. (2010). A model of translation based on proverbs and their metaphors: A cognitive descriptive approach. Translation Journal, 14(4). [URL]
Cited by (3)

Cited by three other publications

Ansah, Gladys Nyarko
Belkhir, Sadia
2024. Introduction. In Proverbs within Cognitive Linguistics [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts, 16],  pp. 1 ff. DOI logo
Litovkina, Anna T.

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.