Negation in Korlai Indo-Portuguese
Korlai displays patterns in negation largely similar to those found in Marathi, the adstrate language. An example of this is the apparent calque of the Marathi negative construction with ‘want’, where Korlai ni kɛ ‘don’t/doesn’t want’ (negator ni with a reduced form of keré ‘want’) corresponds to Marathi nako, a lexicalized form translated as ‘don’t/doesn’t want’. Based on socio-historical evidence, it is argued that these patterns likely developed early on in the history of Korlai. There are some innovations in Korlai, as well, not found in its adstrate language: it has a future negation marker in pa (eló nu pa andá kadz ‘they won’t go home’), it exhibits an unexpected order of the negative element nu with the deontic particle maʃi ‘must/should’ (eló maʃi nu andá ‘they must/should not go’), and its negative pronouns (nad ‘nothing’, ningɛ̃ ‘nobody’, neú̃ ‘none’) are sensitive to definiteness. These more recent developments suggest that Korlai, while sharing negation patterns with Marathi, has evolved independently of its adstrate language.
Article outline
- 1.The formation of the Korlai village and language
- 2.Negation in Korlai
- 3.Concluding remarks
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (19)
References
Andrade, F. de. 1945[1594]. Comentârios da victôria de Chaul, edited and annotated by Jorge de Faro in Colecção Pelo Impêrio, Num. 109. Lisbon: Agência Geral das Colônias.
Berntsen, M. & Nimbkar, J. 1982. Marathi Structural Patterns: Book One. Bombay & Pune: Granthali & Marathi Abhyas Parishad.
Boxer, C. R. 1975. Women in Iberian Expansion Overseas 1415–1815. Oxford: OUP.
Boxer, C. R. 1963. Race Relations in the Portuguese Colonial Empire 1415–1825. Oxford: Clarendon Press.
Clements, J. C. 2015. Portuguese settlement of the Chaul/Korlai area and the formation of Korlai Creole Portuguese. Journal of Language Contact 8(1): 1–23.
Clements, J. C. 2014. Form selection in contact languages: Evidence from some Portuguese- and Spanish-lexified contact varieties. In Portuguese/Spanish Interfaces. Diachrony, Synchrony, and Contact [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 1], P. Amaral & A. M. Carvalho (eds), 277–401. Amsterdam: John Benjamins.
Clements, J. C. 2009. The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese. Colonial Expansion and Language Change. Cambridge: CUP.
Fernandes, Braz. A. 1925–26. Antiquities of Chaul. The Indo-Portuguese Review and the Record of the Indo-Portuguese Association 8: 65–71.
Germano da Silva Correia, A. C. 1948. História da colonização portuguesa na Índia, Vol. 1. Lisbon: Agência Geral das Colónias.
Humbert, J. 1964. Catholic Bombay, her Priests and Their Training, 2 Vols. Bombay: International Eucharistic Congress.
Kulkarni, A. R. 1989. Medieval Chaul. Studia 48: 163–186.
Maharashtra State Gazeteer. 1915. Bombay.
Martins, A. M. 1997. Aspectos da negação na história das línguas românicas. (Da natureza de palavras como nada, nemhum, nada, ninguem). In Actas do XII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística [Linguística Histórica, História da Linguística 2], I. Castro (ed) 179–210. Lisboa: Associação Portuguesa da Linguística.
Mendes, I. M. R. 1989. O dia-a-dia dos Portugueses em Chaul no século XVI. História 12(123): 42–47.
Pandharipande, R. V. 1997. Marathi. London: Routledge.
Polášek, Metoděj. 2010. Negative concord in Portuguese and its evolution. Linguistica. <[URL]>
Thomason, S. G. & Kaufman, T. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley CA: University of California Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Arcodia, Giorgio Francesco
2022.
Macanese Negation in Comparative Perspective: Typology and Ecology.
Journal of Language Contact 14:3
► pp. 557 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.