Negation and negative concord in Guinea-Bissau Kriyol (in comparison with Portuguese, substrate-adstrate languages and other Portuguese Creoles)
Unlike its Portuguese source, Guinea-Bissau Kriyol is a strict negative concord (NC) language, meaning that everything that can be negative in a negative sentence must be negative: cf. Ningin ka bindi nada {nobody neg sell nothing} ‘Nobody sold anything’. Portuguese, in contrast, is a partial NC language: NC only obtains if no negative word precedes the negator: cf. O João não vendeu nada {the John neg sold nothing} ‘John didn’t sell anything’ vs. Ninguém vendeu nada {nobody sold nothing} ‘Nobody sold anything’.
The present article attempts to account for this difference. First, it shows it cannot be directly ascribed to the influence of the languages Kriyol is mostly in contact with (Mandinka, Manjaku, Wolof) as they have anti-NC grammars in which generic nouns meaning ‘person’ or ‘thing’ are used in negative contexts with the meaning of negative polarity items such as anybody and anything. The transition from partial to strict NC is therefore likely to be an internal process, the main cause of which is identified as a change in the lexical category of the negator. Whereas Portuguese não is an adverb, Kriyol ka is a polarity marker belonging to the verbal complex along with TMA markers. (This is where contact languages may have interfered.) Formalizing the data in a linear syntax framework allows one to show how such a lexical difference will result in the observed syntactic difference, as well as to propose a few tentative generalizations about the possible occurrence of partial NC as a type, next to the more widespread strict NC (Kriyol), no-NC (Standard English), and anti-NC (Mandinka).
Article outline
- Part I.Description
- 2.Negation and NC in Kriyol
- 3.Negation and NC in (European) Portuguese
- 4.Negation and NC in in Mandinka, Manjaku, and Wolof
- Part II.Formalizing and comparing data
- 5.A linear approach to NC in Portuguese and Kriyol
- 6.Conclusion: Furthering the comparison
-
Acknowledgments
-
Notes
-
References
References (45)
References
Baptista, M., Ribeiro de Mello, H. & Suzuki, M. 2007. Cape Verdean or Kabuverdianu and Guinea-Bissau or Kriyol. (Creole Portuguese) In Comparative Creole Syntax: Parallel Outlines of 18 Creole Grammars, J. Holm & P. L. Patrick (eds), 53–82. London: Battlebridge.
Barwise, J. & Cooper, R. 1981. Generalized quantifiers and natural language. Linguistics and Philosophy 4(2): 159–219.
Baxter, A. N. 1988. A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese) [Pacific Linguistics, Series B, 95]. Canberra: Australian National University.
Borsley, R. D. 2006. A linear approach to negative prominence. In Proceedings of the 13th International Conference on Head-Driven Phrase Structure Grammar, Varna, S. Müller (ed) 60–80. Stanford CA: CSLI.
Brito, A. M. 2003. Categorias sintácticas. In Gramática da Língua Portuguesa, H. M. Mira Mateus, A. M. Brito, I. Duarte & I. Hub Faria (eds), 323–432. Lisboa: Caminho.
Brito, A. M., Duarte, I. & Matos, G. 2003. Tipologia e distribuição das expressões nominais. In Gramática da Língua Portuguesa, H. M. Mira Mateus, A. M. Brito, I. Duarte & I. Hub Faria (eds), 795–867. Lisboa: Caminho.
Buis, P. 1990. Essai sur la langue manjako de la zone de Bassarel. Bissau: INEP.
Clements, C. J. 2013. Korlai. In The Survey of Pidgin and Creole Languages, Vol. II, S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber (eds), 102–110. Oxford: OUP.
Corblin, F. 1996. Multiple negation processing in natural language. Theoria 17: 214–259.
Corblin, F. & Tovena, L. 2010. Negation in the simple clause in Romance languages. In Fundamental Issues in the Romance Languages, D. Godard (ed) 263–318. Stanford CA: CSLI.
Creissels, D. & Sambou, P. 2013. Le mandinka. Phonologie, grammaire, textes. Paris: Karthala.
Creissels, D. & Biaye S. 2015. Le balant ganja. Phonologie, morphosyntaxe, liste lexicale, texte. Ms.
Déprez, V. 1999. The roots of negative concord in French and French-lexicon creoles. In Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development, M. DeGraff (ed) 375–427. Cambridge MA: The MIT Press.
Hagemeijer, T. 2013. Santome. In The Survey of Pidgin and Creole Languages, Vol. II, S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber (eds), 50–58. Oxford: OUP.
Haspelmath, M. 1997. Indefinite Pronouns. Oxford: OUP.
Horn, L. R. 2005. Airport ’86 revisited: Toward a unified indefinite any. In Reference and Quantification. The Partee Effect, G. N. Carlson & F. J. Pelletier (eds), 179–205. Stanford CA: CSLI.
Huber, J. 2006. Gramática do Português antigo Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian [translation by M. M. Gouveia Delille of J. Huber 1933. Altportugisiesches Elementarbuch. Heidelberg: Carl Winters Universitäts-Buchhandlung.
Kathol, A. 2000. Linear Syntax. Oxford: OUP.
Kratzer, A. 2005. Indefinites and the operators they depend on. In Reference and Quantification. The Partee Effect, G. N. Carlson & F. J. Pelletier (eds), 113–142. Stanford CA: CSLI.
Krifka, M., Pelletier, F. J., Carlson, G. N., ter Meulen, A., Chierchia, G., & Link, G. 1995. Genericity: An introduction. In The Generic Book, G. N. Carlson & F. J. Pelletier (eds), 1–124. Chicago IL: The University of Chicago Press.
Matos, G. 1999. Negative concord and the scope of negation. CatWPL 7, 175–190.
Matos, G. 2003. Aspectos sintácticos da negação. In Gramática da Língua Portuguesa, H. M. Mira Mateus, A. M. Brito, I. Duarte & I. Hub Faria (eds), 767–793. Lisboa: Caminho.
Maurer, P. 2009. Principense: Grammar, Texts, and Vocabulary of the Afro-Portuguese Creole of the Island of Príncipe, Gulf of Guinea. London: Battlebridge.
Maurer, P. 2013. Angolar. In The Survey of Pidgin and Creole Languages, Vol. II, S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber (eds), 59–71. Oxford: OUP.
Njie, C. M. 1982. Description syntaxique du wolof de Gambie. Dakar: Les Nouvelles Editions Africaines.
Payne, J. R. 1985. Negation. In Language Typology and Syntactic Description, Vol. I:
Clause Structure
, T. Shopen (ed) 197–242. Cambridge: CUP.
Polášek, M. 2010. Negative concord in Portuguese and its evolution,
Linguistica Online
. <[URL]>
Post, M. 2013. Fa d’Ambô. In The Survey of Pidgin and Creole Languages, Vol.II, S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber (eds), 81–89. Oxford: OUP.
Rougé, J.-L 1999. Apontamentos sobre o léxico de origem africana dos crioulos de Guiné e Cabo Verde (Santiago). In Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa, K. Zimmerman (ed) 49–65. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Rougé, J-L. 2004. Dictionnaire étymologique des créoles portugais d’Afrique. Paris : Karthala.
Rowlands, E. C. 1959. A Grammar of Gambian Mandinka. London: SOAS.
Sag, I. A. 2012. Sign-based Construction Grammar: An informal synopsis. In Sign-Based Construction Grammar, H. C. Boas, Hans C. & I. A. Sag (eds), 69–202. Stanford CA: CSLI.
Said Ali, M. 1971. Gramática Histórica da Língua Portuguêsa. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica.
Sauvageot, S. 1965. Description synchronique d’un dialecte wolof: Le parler du Dyolof. Dakar: IFAN.
Stump, G. T. 2001. Inflectional Morphology: A Theory of Paradigm Structure. Cambridge: CUP.
de Swart, H. 2010. Expression and Interpretation of Negation: An OT Typology. Dordrecht: Springer.
de Swart, H. & Sag, I. A. 2002. Negation and negative concord in Romance. Linguistics and Philosophy 25(4): 373–417.
Teyssier, P. 1976. Manuel de langue portugaise. Portugal-Brésil. Paris: Klincksieck.
Tinhorão, J. R. 1988. Os Negros em Portugal: Uma presença silenciosa. Lisboa : Caminho.
Vendler, Z. 1967.
Each and every, any and all. In Linguistics in Philosophy, Z. Vendler (ed) 70–96. Ithaca NY: Cornell University Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.