Part of
Advances in Contact Linguistics: In honour of Pieter Muysken
Edited by Norval Smith, Tonjes Veenstra and Enoch O. Aboh
[Contact Language Library 57] 2020
► pp. 237260
References (54)
References
Backus, A. 1989. Code-switching onder Turkse jongeren in Tilburg. Tilburg: Katholieke Universiteit Brabant.Google Scholar
1996. Two in One. Bilingual Speech of Turkish Immigrants in the Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press.Google Scholar
2001. The role of semantic specificity in insertional codeswitching: Evidence from Dutch-Turkish. In Codeswitching Worldwide, R. Jacobson (ed.), 125–154. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Badiola, L., Delgado, R., Sande, A. & Stefanich, S. 2018. Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgment tasks. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 5–24. DOI logoGoogle Scholar
Blokzijl, J., Deuchar, M. & Parafita Couto, M. C. 2017. Determiner asymmetry in mixed nominal constructions: The role of grammatical factors in data from Miami and Nicaragua. Languages 2(4). DOI logoGoogle Scholar
Boeschoten, H. 1991. Asymmetrical code-switching in immigrant communities. Paper presented to the Workshop on Constraints, Conditions and Models, 85–100. London: European Science Foundation.Google Scholar
Çetinoğlu, Ö. 2016. A Turkish-German Code-Switching Corpus. Paper presented to the Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation, Paris, 2016.
Clyne, M. G. 2003. Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J. & Sebastián-Gallés, N. 2009. On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don’t. Cognition 113:135–149. DOI logoGoogle Scholar
Daller, M. H. & Treffers-Daller, J. 2014. Moving between languages: Turkish returnees from Germany. In Rückkehr in die Fremde? Ethnische Remigration russlanddeutscher Spätaussiedler [OstWestExpress. Kultur und Übersetzung 21], B. Menzel. & C. Engel (eds), 185–212. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Daller, M. H., Treffers-Daller, J. & Furman, R. 2011. Transfer of conceptualization patterns in bilinguals: The construal of motion events in Turkish and German. Bilingualism, Language and Cognition 14: 95–119. DOI logoGoogle Scholar
Demirçay, D. & Backus, A. 2014. Bilingual constructions: Reassessing the typology of code-switching. Dutch Journal of Applied Linguistics 3: 30–44. DOI logoGoogle Scholar
Deuchar, M., Muysken, P. C. & Wang, S.-L. 2007. Structured variation in codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 298–340. DOI logoGoogle Scholar
DiSciullo, A.-M., Muysken, P. C. & Singh, R. 1986. Code-mixing and government. Journal of Linguistics 22:1–24. DOI logoGoogle Scholar
Doğruöz, A. S. & Backus, A. 2009. Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change. Bilingualism, Language and Cognition 12: 41–63. DOI logoGoogle Scholar
Goschler, J., Schroeder, C. & Woerfel, T. To appear. Convergence in the encoding of motion events in heritage Turkish in Germany: An acceptability study. In Studies in Turkish as a Heritage Language, F. Bayram (ed.). Amsterdam: John Benjamins.
Green, D. W. & Li Wei. 2014. A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience 29: 499–511. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, F. 1998. Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism, Language and Cognition 1: 131–149. DOI logoGoogle Scholar
Gullberg, M., Indefrey, P. & Muysken, P. C. 2009. Research techniques for the study of code-switching. In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, B. Bullock & A. J. Toribio (eds), 1–17. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Hofweber, J., Marinis, T. & Treffers-Daller, J. 2016. Effects of dense code-switching on executive control. Linguistic Approaches to Bilingualism 6: 648–668. DOI logoGoogle Scholar
2019. Predicting executive functions in bilinguals using ecologically valid measures of code-switching behavior. In Bilingualism, Executive Function and Beyond: Questions and Insights [Studies in Bilingualism 57], I. A. Sekerina, L. Spradlin & V. Valian (eds). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Huls, E. 1989. Interactienetwerken in Turkse gezinnen (Interaction networks in Turkish families]). Ms, Tilburg University.Google Scholar
Karabağ, İ. 1995. Türkisch-deutsche Sprachmischung bei Rückkehrern: Ein Arbeitsbericht. In Zwischen den Sprachen: Sprachgebrauch, Sprachmischung und Sprachfähigkeiten türkischer Rückkehrer aus Deutschland, J. Treffers-Daller & M. H. Daller (eds), 133–135. Istanbul: The Language Center, Boğaziçi University.Google Scholar
Kornfilt, J. 1997. Turkish. London: Routledge.Google Scholar
MacSwan, J. 1999. A Minimalist Approach to Intrasentential Code-switching. New York NY: Garland.Google Scholar
MacSwan, J. & McAlister, K. 2015. Naturalistic and elicited data in grammatical studies of codeswitching. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 3: 521–532.Google Scholar
Muysken, P. C. 1990. Concepts, methodology and data in language contact research. In Papers for the Workshop on Concepts, Methodology and Data, 15–30. Basel: European Science Foundation.Google Scholar
2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge: CUP.Google Scholar
2011. Bridges over troubled waters: Theoretical linguistics and multilingualism research. Stellenbosch Papers in Linguistics 40: 20–38.Google Scholar
2013. Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism, Language and Cognition 16: 709–730. DOI logoGoogle Scholar
Muysken, P., Deuchar, M. & Wang, S.-L. (2008). Structured variation in codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 298–340.Google Scholar
Myers-Scotton, C. 2006. Natural codeswitching knocks on the laboratory door. Bilingualism, Language and Cognition 9: 203. DOI logoGoogle Scholar
Myers-Scotton, C. & Jake, J. 2000. Four types of morpheme: Evidence from aphasia, code switching, and second language acquisition. Linguistics 38: 1053–1100. DOI logoGoogle Scholar
2017. Revisiting the 4-M model: Codeswitching and morpheme election at the abstract level. International Journal of Bilingualism 21: 340–366. DOI logoGoogle Scholar
Nortier, J. W. R. 1990. Dutch-Moroccan Arabic Code Switching among Moroccans in the Netherlands. Dordrecht: Foris. DOI logoGoogle Scholar
Onar Valk, P. 2014. Convergent developments on Dutch Turkish word order: A comparative study between ‘production’ and ‘comprehension’ data: Converging evidence?Applied Linguistics Review 5: 351–372. DOI logoGoogle Scholar
Pfaff, C. W. 1979. Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language 55: 291–318. DOI logoGoogle Scholar
2000. Development and use of et- and yap- by Turkish/German bilingual children. In Studies on Turkish and Turkish Languages, A. Göksel & C. Kerslake (eds), 365–373. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Poplack, S. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español. Toward a typology of code-switching. Linguistics 18: 581–618. DOI logoGoogle Scholar
1988. Contrasting patterns of code-switching in two communities. In Aspects of Multilingualism, E. Wande, J. Anward, B. Nordberg, L. Steensland & M. Thelander, 51–77. Uppsala: Borgström.Google Scholar
Silva-Corvalán, C. 2014. Bilingual Language Acquisition: Spanish and English in the First Six Years. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Soares, C. & Grosjean, F. 1984. Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory and Cognition 12: 380–386. DOI logoGoogle Scholar
Soveri, A., Rodriguez-Fornells, A. & Laine, M. 2011. Is there a relationship between language switching and executive functions in bilingualism? Introducing a within-group analysis approach. Frontiers in Psychology 2: 1–7. DOI logoGoogle Scholar
Toribio, A. J. 2017. Structural approaches to code-switching: Research then and now. In Romance languages and linguistic theory 12: Selected papers from the 45th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL) Campinas, Brazil [Romance Languages and Linguistic Theory 12], R. E. V. Lopes, J. Ornelas de Avelar, & S. M. L. Cyrino (eds), 213–234. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Treffers-Daller, J. 1992. French-Dutch codeswitching in Brussels: Social factors explaining its disappearance, Journal of Multilingual and Multicultural Development 13: 143–156. DOI logoGoogle Scholar
1994. Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
1995. Deutsch-türkische Sprachmischung. Eine Einführung. In Zwischen den Sprachen. Sprachgebrauch, Sprachmischung und Sprachfähigkeiten türkicher Rückkehrer aus Deutschland, J. Treffers-Daller & M. H. Daller (eds), 69–83. Istanbul: Language Center, Boğaziçi University.Google Scholar
1997. Variability in codeswitching styles: Turkish-German code-switching patterns. In Code-switching Worldwide, R. Jacobson (ed.), 277–297. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
2006. Accommodation in Turkish-German code-switching. Paper presented at the Workshop on Linguistic and Psycholinguistic Approaches to Code-switching and Language Switching, Nijmegen.
2009. Code-switching and transfer: An exploration of similarities and differences. In The Cambridge Handbook of Linguistic Codeswitching, B. E. Bullock, & A. J. Toribio (eds), 58–74. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Treffers-Daller, J., Daller, M. H., Furman, R. & Rothman, J. 2016. Ultimate attainment in the use of collocations among heritage speakers of Turkish in Germany and Turkish–German returnees. Bilingualism, Language and Cognition 19: 504–519. DOI logoGoogle Scholar
Treffers-Daller, J. & Yalçın, K. 1995. Variabilität türkisch deutscher Sprachmischung. Paper presented at the Germanistensymposium Eskişehir.
Valdés Kroff, J. 2016. Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech. Using a corpus-based approach to inform models of sentence processing. In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 11], R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak & M. C. Parafita Couto (eds), 281–300. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Valdés Kroff, J., Guzzardo Tamargo, R. E. & Dussias, P. E. 2018. Experimental contributions of eye-tracking to the understanding of comprehension processes while hearing and reading codeswitches. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 98–133. DOI logoGoogle Scholar