Translating Poetic Discourse

Questions of feminist strategies in Adrienne Rich

HardboundAvailable
ISBN 9789027224033 (Eur) | EUR 80.00
ISBN 9780915027521 (USA) | USD 120.00
 
PaperbackAvailable
ISBN 9789027224040 (Eur) | EUR 35.00
ISBN 9780915027538 (USA) | USD 53.00
 
e-Book
ISBN 9789027279743 | EUR 80.00/35.00*
| USD 120.00/53.00*
 
Google Play logo
Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women’s studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem.
This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women’s Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.
[Critical Theory, 2] 1985.  vii, 167 pp
Publishing status: Available
Table of Contents
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Cuadra Mora, Belén
2023. “Si no es él, entonces es ella”: determinación e indeterminación de género en la traducción literaria de chino a español. TRANS: Revista de Traductología :27  pp. 11 ff. DOI logo
De la Paz de Dios, Leticia
2023. cuerpo lésbico en la traducción: identidad de género y erotismo en la poesía de Adrienne Rich. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16:1  pp. 52 ff. DOI logo
Constantino Reyes, Julia
2020. When Body, Emotion, and Translation Meet: A Proposal for a Reader- and Translator-Oriented Approach to Translation. TTR 32:2  pp. 185 ff. DOI logo
Blanchard, Charlotte
2018. Lire et (re)traduire : l’exemple de la poésie d’Adrienne Rich. Mémoires du livre 9:1 DOI logo
Summers, Caroline
2017. Introduction. In Examining Text and Authorship in Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
Martin, Wendy & Annalisa Zox-Weaver
2015. Adrienne Rich: The Poetry of Witness. In The Cambridge Companion to American Poets,  pp. 409 ff. DOI logo
Agorni, Mirella
2005. A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century. Meta 50:3  pp. 817 ff. DOI logo
Neubert, Albrecht
2001. SOME IMPLICATIONS OF REGARDING TRANSLATIONS AS HYBRID TEXTS. Across Languages and Cultures 2:2  pp. 181 ff. DOI logo
Massardier-Kenney, Françoise
1997. Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice. The Translator 3:1  pp. 55 ff. DOI logo
Perreault, Jeanne
1995. “Signified by pain”: Adrienne Rich's Body Tracks. a/b: Auto/Biography Studies 10:2  pp. 87 ff. DOI logo
Peters, Kate
1995. Two Translations ofTrilceby César Vallejo. Translation Review 47:1  pp. 36 ff. DOI logo
Robinson, Douglas
1995. Theorizing Translation in a Woman’s Voice. The Translator 1:2  pp. 153 ff. DOI logo
Robinson, Douglas
2022. The Translator’s Mobilization of Social Emotions: A Behavioral-Economic Approach to the Rhetoric of Translation. In Exploring the Translatability of Emotions,  pp. 369 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Literature & Literary Studies

Theoretical literature & literary studies

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  84028245 | Marc record