Article published in:
Perspectives on Multimodality
Edited by Eija Ventola, Cassily Charles and Martin Kaltenbacher
[Document Design Companion Series 6] 2004
► pp. 173192
Cited by

Cited by 22 other publications

Adler, Silvia & Ayelet Kohn
2020. A multimodal analysis of a controversial Israeli political campaign ad. Social Semiotics  pp. 1 ff. Crossref logo
Adler, Silvia & Ayelet Kohn
2020. Silence in a 9-panel grid: the voice of Israeliness in Asaf Hanuka’sThe Realist. Israel Affairs 26:1  pp. 5 ff. Crossref logo
Asimakoulas, Dimitris
2019.  In Rewriting Humour in Comic Books,  pp. 1 ff. Crossref logo
Badi-ozaman, Fatemeh, Masoud Sharififar & Mina Zandrahimi
2021. Analysing the Persian translation of sound effects in comic books by Celotti’s strategies. Journal of Graphic Novels and Comics  pp. 1 ff. Crossref logo
Borodo, Michał
2015. Multimodality, translation and comics. Perspectives 23:1  pp. 22 ff. Crossref logo
Chow, Yean Fun
2021. A social semiotic multimodal analysis of ateji translation in manga. Social Semiotics  pp. 1 ff. Crossref logo
Constantinou, Maria
2019. Charlie Hebdo’s controversial cartoons in question: stances, translational narratives and identity construction from a cross-linguistic perspective. Social Semiotics 29:5  pp. 698 ff. Crossref logo
Dicerto, Sara
2018.  In Multimodal Pragmatics and Translation,  pp. 1 ff. Crossref logo
Dokou, Christina
2009.  In The Future of Flesh,  pp. 133 ff. Crossref logo
Huang, Cheng-Wen & Arlene Archer
2014. Fluidity of modes in the translation of manga: the case of Kishimoto’s Naruto. Visual Communication 13:4  pp. 471 ff. Crossref logo
Kaindl, Klaus
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 36 ff. Crossref logo
Ketola, Anne
2016. Towards a multimodally oriented theory of translation: A cognitive framework for the translation of illustrated technical texts. Translation Studies 9:1  pp. 67 ff. Crossref logo
Kohn, Ayelet & Rachel Weissbrod
2020. Remediation and hypermediacy: Ezekiel’s World as a case in point. Visual Communication 19:2  pp. 199 ff. Crossref logo
Mayor, Carlos
2021. Reflexiones sobre el proceso de traducción de un cómic a partir de la nueva edición de Persépolis. Estudios de Traducción 11  pp. 11 ff. Crossref logo
Morini, Massimiliano
2015. Multimodal Thought Presentation in Chris Ware’s Building Stories. Multimodal Communication 4:1 Crossref logo
Piirman, Marit & Katrin Saks
2021. Presenting and perceiving humour in Estonian tourism settings. The European Journal of Humour Research 9:4  pp. 189 ff. Crossref logo
Pitkäsalo, Eliisa
2020. Traduction intersémiotique et contexte : des contrats en bande dessinée en tant que documents juridiques accessibles*. Meta 65:1  pp. 123 ff. Crossref logo
Sanz, María Jesús Pinar
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Simarro Vázquez, María, Nabiha El Khatib, Phillip Hamrick & Salvatore Attardo
2021. On the order of processing of humorous tweets with visual and verbal elements. Internet Pragmatics 4:1  pp. 150 ff. Crossref logo
Stolp, Mareli
2016. Settling the score: music and the performer-creator approach in Nicola Elliott’s Run!. South African Theatre Journal 29:1-3  pp. 15 ff. Crossref logo
Valente, Alex
2016.  In Cultures of Comics Work,  pp. 265 ff. Crossref logo
Weissbrod, Rachel & Ayelet Kohn
2019. Collaborative self-translation – Pizzeria Kamikaze as a case in point. Journal of Graphic Novels and Comics 10:4  pp. 410 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 may 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.