2024. An Eco-translatology approach to investigating the translation of comics: Case study of
The Sayings of Zhuangzi. Meta 68:2 ► pp. 224 ff.
Deng, Lin
2024. Culture’s Representation in Van Gulik’s Transcreated Novel The Chinese Maze Murders: A Multimodal Corpus Approach. Sage Open 14:1
Kochanowska, Anna
2024. L’émergence d’un nouveau modèle de traduction – théorie et pratique de la traduction multimodale sur l’exemple de la traduction en français de l’album Kłopot d’Iwona Chmielewska. Studia Romanica Posnaniensia 51:3 ► pp. 47 ff.
Lutsenko, Roman
2024. Representation of british social and political life in audiovisual content. InterConf :44(197) ► pp. 207 ff.
Prodanović Stankić, Diana & Helga Begonja
2024. Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 100 ► pp. 235 ff.
Rivas-Carmona, María del Mar
2024. Spanish Humor and Political Culture Through Cartoons: Multimodal Discursive Analysis of Forges’s Socio-political, Graphic Universe. In Communicating Political Humor in the Media [The Language of Politics, ], ► pp. 119 ff.
Valdeón, Roberto A.
2024. The translation of multimodal texts: challenges and theoretical approaches. Perspectives 32:1 ► pp. 1 ff.
Wang, Xi & Rong Jiang
2024. Reconstruing the image of Shan Gui. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 186 ff.
Yu, Jun & Yifan Zhu
2024. Culture-specific “items” in multimodal translation: translating Spring Festival traditions into LEGO bricks. Social Semiotics► pp. 1 ff.
Alós, Julieta
2023. Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid. Children's Literature in Education
Chan, Michelle
2023. A deficient presence. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:1 ► pp. 76 ff.
Chow, Yean Fun
2023. A social semiotic multimodal analysis of ateji translation in manga. Social Semiotics 33:4 ► pp. 787 ff.
Gao, Xiu & Danielle Gurevitch
2023. Acceptance and perception of multimodal expression of Israeli-Jewish culture in China: ‘The Realist’ comic strip as a case study. Israel Affairs 29:6 ► pp. 1220 ff.
Kaźmierczak, Marta
2023. Intermediality and/in Translation. In The Palgrave Handbook of Intermediality, ► pp. 1 ff.
Kaźmierczak, Marta
2024. Intermediality and/in Translation. In The Palgrave Handbook of Intermediality, ► pp. 285 ff.
Zhao, Jing
2023. Re-instantiation of multimodal meaning in the translation of Chinese comic Zhuang Zi Speaks: The Music of Nature. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10:1 ► pp. 34 ff.
Badi-ozaman, Fatemeh, Masoud Sharififar & Mina Zandrahimi
2022. Analysing the Persian translation of sound effects in comic books by Celotti’s strategies. Journal of Graphic Novels and Comics 13:4 ► pp. 571 ff.
2020. Silence in a 9-panel grid: the voice of Israeliness in Asaf Hanuka’sThe Realist. Israel Affairs 26:1 ► pp. 5 ff.
Adler, Silvia & Ayelet Kohn
2023. A multimodal analysis of a controversial Israeli political campaign ad. Social Semiotics 33:1 ► pp. 98 ff.
Kohn, Ayelet & Rachel Weissbrod
2020. Remediation and hypermediacy: Ezekiel’s World as a case in point. Visual Communication 19:2 ► pp. 199 ff.
Pitkäsalo, Eliisa
2020. Traduction intersémiotique et contexte : des contrats en bande dessinée en tant que documents juridiques accessibles*. Meta 65:1 ► pp. 123 ff.
Asimakoulas, Dimitris
2019. Introduction. In Rewriting Humour in Comic Books, ► pp. 1 ff.
Constantinou, Maria
2019. Charlie Hebdo’s controversial cartoons in question: stances, translational narratives and identity construction from a cross-linguistic perspective. Social Semiotics 29:5 ► pp. 698 ff.
Weissbrod, Rachel & Ayelet Kohn
2019. Collaborative self-translation– Pizzeria Kamikazeas a case in point. Journal of Graphic Novels and Comics 10:4 ► pp. 410 ff.
Dicerto, Sara
2018. A New Model for Source Text Analysis in Translation. In Multimodal Pragmatics and Translation, ► pp. 1 ff.
Ketola, Anne
2016. Towards a multimodally oriented theory of translation: A cognitive framework for the translation of illustrated technical texts. Translation Studies 9:1 ► pp. 67 ff.
Stolp, Mareli
2016. Settling the score: music and the performer-creator approach in Nicola Elliott’sRun!. South African Theatre Journal 29:1-3 ► pp. 15 ff.
Valente, Alex
2016. “A Fumetto, a Comic, and a BD Walk into a Bar…”: The Translation of Humor in Comics. In Cultures of Comics Work, ► pp. 265 ff.
Borodo, Michał
2015. Multimodality, translation and comics. Perspectives 23:1 ► pp. 22 ff.
Morini, Massimiliano
2015. Multimodal Thought Presentation in Chris Ware’s Building Stories. Multimodal Communication 4:1
Huang, Cheng-Wen & Arlene Archer
2014. Fluidity of modes in the translation of manga: the case of Kishimoto’s Naruto. Visual Communication 13:4 ► pp. 471 ff.
Sanz, María Jesús Pinar
2012. Multimodality and Comic Books. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
2009. Fantastic 4-Body-ings: Ideal Grotesqueness in the Comic-Book Culture. In The Future of Flesh, ► pp. 133 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.