Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators
Results of an exploratory study in Austria and Italy
Legal interpreters and translators (LITs) play a crucial role in ensuring equitable treatment within the EU and
facilitating international mobility. These professionals actively engage in terminology work, similar to other translators and
interpreters. This exploratory study examines the degree of familiarity LITs have with terminology principles and standards, based
on an online survey conducted among LIT associations in Austria and Italy. A significant portion of respondents reported engaging
in terminology work, underlining its professional relevance. The prevalent usage of traditional tools like word processors and
paper is evident, whereas the adoption of advanced systems remains limited. Despite more than half of the participants
demonstrating awareness of terminology standards, access to specific standards was infrequent. A considerable number of
respondents did not perceive terminology standards as essential for their practical undertakings. Only a minority were familiar
with either national or ISO terminology standards. The study uncovered a lack of comprehensive understanding and implementation of
terminology management principles. While terminology remains indispensable for LITs, its effective management is often overlooked.
It is crucial to improve the dissemination of information and encourage collaborative efforts with relevant organizations to
enhance awareness and foster proficient utilization of terminology.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Legal interpreters and translators
- 3.Terminology standards
- 4.Method
- 5.Results
- 6.Discussion
- 7.Conclusions
- Notes
-
References