Spatio-geographical abstraction in Samuel Beckett’s Not I/Pas moi
Samuel Beckett’s drafts often depart from a concrete depiction, which is then gradually compacted. A peculiar example is the textual development of Beckett’s play Not I/Pas moi. The recognisable Irish setting of the early ‘Kilcool’ manuscripts is cut back as the writing process evolves. The French translation removes all Irish references, yielding a spatially self-enclosed text. Besides a linguistic motivation, another important reason for the omission seems to reside in the more impersonal and archetypal approach Beckett adopted towards his protagonist (Mouth/Bouche). The purpose of this paper is to show that Pas moi offers a continuation of the writing process rather than a repetition of the written product and that the spatio-geographical aspect of the text is used to implement changes in Beckett’s artistic conception.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Fernández, José Francisco
2018.
Samuel Beckett’s Irish Voice in Not I. In
Voice and Discourse in the Irish Context,
► pp. 169 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.