This article examines the English and Dutch imperatives of intentional visual and auditory perception and in particular their use as pragmatic markers. Look, listen, kijk ‘look’ and luister ‘listen’ are compared with respect to frequency, distribution and usage. The difference between look and kijk, on the one hand, and listen and luister, on the other, is argued to be indicative of a more general cross-linguistic tendency. This tendency is explained in terms of the imperatives’ effectiveness in and likely recruitment for what has traditionally been called attention-getting and in terms of the common view of the nature of visual and auditory perception.
2022. Getting attention in different languages: A usage-based approach to parenthetical look in Chinese, Dutch, English, and Italian. Intercultural Pragmatics 19:2 ► pp. 141 ff.
2019. Evidential Markers Derived from Visual Perception in Spanish Dialects: A Contrastive Study ofpor lo vistoandse ve (que). Bulletin of Hispanic Studies 96:5 ► pp. 457 ff.
Van Olmen, Daniël
2013. The Imperative ofSayas a Pragmatic Marker in English and Dutch. Journal of Germanic Linguistics 25:3 ► pp. 247 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.