Review published in:
Functions of Language
Vol. 21:2 (2014) ► pp. 239247


Baker, Mona
1996Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead. In Harold Somers (ed.), Terminology, LSP and translation. Studies in language engineering in honor of Juan C. Sager, 175–186. Amsterdam: Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Behrens, Bergljot
2005Cohesive ties in translation: A contrastive study of the Norwegian connective dermed. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics 5(1). 3–32. CrossrefGoogle Scholar
Behrens, Bergljot & Cathrine Fabricius-Hansen
2009Introduction. Structuring information in discourse: The explicit/implicit dimension. Oslo Studies in Language (OSLa) 1(1). 2–16.Google Scholar
Biber, Douglas
1993Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Computing 8(4). 243–257. CrossrefGoogle Scholar
Borin, Lars
2008Review of Stig Johansson: Seeing through multilingual corpora: On the use of corpora in contrastive studies. ICAME Journal 32. 261–267.Google Scholar
Carston, Robyn
2002Thoughts and utterances: The pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell. CrossrefGoogle Scholar
Fabricius-Hansen, Cathrine
2000Formen der Konnexion. In Klaus Brinker, Gerd Antos, Wolfgang Heinemann & Sven F. Sager (eds.), Text und Gesprächslinguistik. Ein Internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, 331–343. Berlin: Mouton.Google Scholar
Hasselgård, Hilde
1998Thematic structure in translation between English and Norwegian. In Stig Johansson & Signe Oksefjell (eds.), Corpora and cross-linguistic research, 145–167. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
2004Thematic choice in English and Norwegian. Functions of Language 11(2). 187–212. CrossrefGoogle Scholar
Johansson, Stig
2004Why change the subject? On changes in subject selection in translation from English to Norwegian. Target 16(1). 29–52. CrossrefGoogle Scholar
2007Seeing through multilingual corpora: On the use of corpora in contrastive studies. Amsterdam: Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Teich, Elke
2003Cross-linguistic variation in system and text. A methodology for the investigation of translations and comparable texts. Berlin: Mouton. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
2000Translation, community, utopia. The Translation Studies Reader, ch.30. 468–487.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet
1958/2000Stylistique comparée du Français et de l’Anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier. Translated into English 1995 by Juan C. Sager & M.J. Hamel, The Translation Studies Reader, ch.6. 84–93.Google Scholar