Article published In:
Intelligences pour la traduction. IA et interculturel : actions et interactions.
Edited by Ludovica Maggi and Sarah Bordes
[FORUM 20:2] 2022
► pp. 290308
References
Aguilar-Solano, María
2015 “Non-professional volunteer interpreting as an institutionalized practice in healthcare: a study on interpreters’ personal narratives”. Translation & Interpreting, 17 (3): 132–148. DOI logoGoogle Scholar
Alonso Araguás, Icíar; Páez Rodríguez, Alba and Samaniego Sastre, Mario
(eds) 2015Traducción y representaciones del conflicto desde España y América. Una perspectiva interdisciplinar. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca / Ediciones Universidad Católica de Temuco, Temuco.Google Scholar
Andres, Dörte
2013 “History of Interpreting”. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, edited by Chapelle, A. Carol. 2512–2521. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Arias, Torres, Juan Pablo and Feria García, Manuel C.
2013Los traductores de árabe del Estado español. Del Protectorado hasta nuestros días, Barcelona, Bellaterra.Google Scholar
Arias, J Pablo and Rayaa, Mahyub
2019Manual de traducción del discurso religioso- islámico (árabe-español): la jutba. Toledo: Cuadernos de la Escuela deTraductores.Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús
2015 “History/Spain”. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Pöchhacker, Franz, 183–186. London/New York: Routledge.Google Scholar
2019Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936–1939). Granada: Comares.Google Scholar
Balci Tison. Alev
2016 “The Interpreter’s Involvement in a Translated Institution: A Case Study of Sermon Interpreting”. PhD. Spain, Tarragona: Rovira I Virgili University.Google Scholar
Cáceres Würsig, Ingrid
2004 “La Oficina de Interpretación de Lenguas desde sus orígenes a la actualidad”. In Ana Luna Alonso and Susana Cruces Colado (eds.), La traducción en el ámbito institucional: autonómico, estatal y europeo, 127–148. Vigo: Universidade de Vigo.Google Scholar
2012 “The jeunes de langues in the eighteenth century: Spain’s first diplomatic interpreters on the European model”. Interpreting: International Journal of Research and Practice, 14 (2), pp. 127–144. DOI logoGoogle Scholar
2013 “La mediación entre Oriente y Occidente a través de los intérpretes españoles en Constantinopla. In Ruiz Rodríguez, José Ignacio and Sosa Mayor, Igor (eds.) Construyendo identidades: del protonacionalismo a la nación, 275–290. Alcalá de Henares: Publicacicones de la Universidad de Alcalá.Google Scholar
De Epalza, Mikel
2004Traducir del árabe. Madrid: Gedisa.Google Scholar
Downie, Jonathan. and Karlik, Jill
2012Panel 19: Translating and interpreting in religious settings, EST Congress 2012. Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Available at: [URL] (Accessed: 14 January 2022).
Fernández de Casadevante, María and Izquierdo, Elvira
(eds) 2021Los grandes retos en torno a la traducción y la interpretación en la era actual. Granada: Comares.Google Scholar
FITISPos
Grupo FITISPos. Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. [URL].
Foulquié–Rubio, Ana–Isabel, Vargas–Urpi, Mireia and Fernández Pérez, Magdalena
(eds.) 2018Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades. Granada: Comares.Google Scholar
Hokkanen, Sari
2016To Serve and to Experience. An autoethnographic study of simultaneous church interpreting. Academic Dissertation. Finland: University of Tampere.
Israel, Hephzibah
2011Religious Transactions in Colonial South India: Language, Translation, and the Making of Protestant Identity. London: Palgrave/Springer. DOI logoGoogle Scholar
2014 “Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial Perspectives”. In A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Bermann and Catherine Porter, 557–569. New York: Wiley. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Sacred texts”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rafael, Vicente
1992Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalos Society Under Early Spanish Rule. Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Varlik, Selami
2011 “Traduire le même l’autre et le soi”. Aix-en- Provence: Presse Universitaire de Provence, Aix-en-Provence, 175–185. DOI logoGoogle Scholar
Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis
(eds.) 2004Historia de la traducción en España. Madrid: Gredos.Google Scholar
Lewis, Bernard
2004From Babel to Dragomans: Interpreting the Middle East, New York: Oxford University Press.Google Scholar
Owen, A.
2014One among Thousand’: Interpreting in Christian Settings. London: The Wakeman Trust.Google Scholar
Parish, Thresa
2018A Homiletic for Interpreted Preaching. PHD. Charles Sturt University. Bathurst, Australia.Google Scholar
Payàs, Gertudis and Zavala, José Manuel
(eds) 2012La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América. Chile: Universidad Católica de Temuco. DOI logoGoogle Scholar
Peñarroja Fa, Josep
2000 “Historia de los intérpretes jurados en España”. In La traduction juridique: histoire, théorie(s) et pratique, Ginebra: Université de Genève.Google Scholar
2009Jurada (Traducción–Interpretación). In F. Lafarga and Luis Pegenaute (eds.), Diccionario histórico de la traducción en España, 634–637. Madrid: Gredos.Google Scholar
Pozo Triviño, Maribel del
2010 “Corredores intérpretes de buques”. In J. L. Cifuentes et al. (eds.), Los caminos de la lengua. Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó, 93–106. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar
Rothman, E. Natalie
2015 “Afterword: Intermediaries, Mediation, and Cross- Confessional Diplomacy in the Early Modern Mediterranean”. Journal of Early Modern History, 191: 245–259. DOI logoGoogle Scholar
Santoyo Mediavilla, Julio–César
2008 “Un quehacer olvidado: Los intérpretes – traductores de navíos”. In J. C. Santoyo, Historia de la traducción: viejos y nuevos apuntes, 251–266. León: Universidad de León..Google Scholar
Sarmiento Pérez, Marcos
(ed) 2017Historia de la traducción y de la interpretación en Canarias. Madrid: Editorial Síntesis.Google Scholar
Takeda, Kayoko and Baigorri-Jalón, Jesús
(eds.) 2016New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tipton, Rebecca and Furmanek, Olga
2016 “Faith-related interpreting”. In Dialogue Interpreting. A guide to interpreting in Public Service and the Community, 237–267. London / New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Todorova, Marije and Ruiz Rosendo, Lucia
2021Interpreting Conflict: A Comparative Framework. New York: Palgrave Studies in Languages at War. DOI logoGoogle Scholar
Valero-Garcés, Carmen
(ed) 2020The Human factor in PSIT. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de AlcaláGoogle Scholar
Zarrouk, Mourad
2009Los traductores de España en Marruecos (1859–1939), Barcelona, Bellaterra.Google Scholar