Hatim, B. (2001). Teaching and Researching Translation. Harlow: Pearson Education.
Israël, F. (ed). (2002). La traduction comme relation. Paris/Caen: Minard.
Ito-Bergerot, H. (1995). Des difficultés de l’interprétation japonais-français.Unpublished “Maîtrise” thesis, Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris.
Laplace, C. (2002). L’interprète nocher des temps modernes. In Israël. (ed.), 189–215.
Li F. (2001). Etude de l’interprétation simultanée de conférence du chinois en français: spécificités linguistiques, solutions pratiques et retombées pédagogiques. Unpublished doctoral dissertation, Université Paris III.
Morris, R. (1989). The Impact of Court Interpretation on Legal Proceedings. M.A. thesis, Communications Institute, Hebrew University of Jerusalem.
Pöchhacker, F. (1994). Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Reiss, K. & H. Vermeer. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Schäffner, C. (1998). Skopos theory. In Baker, M. (ed). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge, 235–238.
Wirl, J. (1958). Grundsätzliches zur Problematik des Dolmetschens und des Übersetzens. Wien/Stuttgart: Braumüller.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Yang, Yuan & Xiangdong Li
2022. Which theories are taught to students and how they are taught: A content analysis of interpreting textbooks . Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 92 ► pp. 167 ff.
de León, Celia Martín
2017. Mental Representations. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 106 ff.
2014. A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting. Perspectives 22:3 ► pp. 349 ff.
Alonso Bacigalupe, Luis
2010. Information processing during simultaneous interpretation: a three-tier approach. Perspectives 18:1 ► pp. 39 ff.
Fox, Stephen
2009. Information and communication design for multi‐disciplinary multi‐national projects. International Journal of Managing Projects in Business 2:4 ► pp. 536 ff.
Kremer, Benoît
2005. Réflexions d’un praticien sur une étape de la formation des interprètes de conférence : approche méthodologique et pédagogique. Meta 50:2 ► pp. 785 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.