Article published in:
FORUM
Vol. 1:2 (2003) ► pp. 123150
References

References

Anderson, J. R.
(1992) Cognitive Psychology and Its Implications, 3rd edition, New York: W.H. Freeman & Co.Google Scholar
Bowen, D. & Bowen, M.
(1985) The Nuremberg Trials, META 30(1), pp. 74–77. CrossrefGoogle Scholar
Chernov, G.
(1996) Taking Care of the Sense in Simultaneous Interpreting, in Cay Dollerup (ed.), Teaching Translation and Interpreting 3 - New Horizons, (pp. 223–231), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Chernov, G. V.
(1985) Interpretation Research in the Soviet Union: Results and Prospects, in: Hildegund Bühler (ed.), Der Übersetzer und seine Stellung in der Weltöffentlichkeit. Kongressakte des X. Weltkongresses der FIT, (pp. 169–177), Wien: Braumüller.Google Scholar
(1992) Conference Interpretation in the USSR: History, Theory, New Frontiers, META 37(1), pp. 149–162. CrossrefGoogle Scholar
(1994) Message Redundancy and Message Anticipation in Simultaneous Interpretation, in: Sylvie Lambert & Barbara Moser-Mercer (eds.), Bridging the Gap - Empirical Research in Simultaneous Interpretation, (pp.139–153), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Choi, J. W.
(1990) Spécifité de la langue coréenne et interprétation, in Marianne Lederer (ed.), Études Traductologiques, (pp. 101–116), Paris: Minard.Google Scholar
Conot, R. E.
(1983) Justice at Nuremberg, New York: Harper and Row.Google Scholar
De Bot, K.
(2000) Simultaneous Interpreting as Language Production, in Birgitta Englund Dimitrova & Kenneth Hyltenstamm (eds.), Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives, (pp. 65–88), Asterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Déjean Le Féal, K.
(1990) Some Thoughts on the Evaluation of Simultaneous Interpretation, in David Bowen & Margareta Bowen (eds.), Interpreting - Yesterday, Today and Tomorrow, vol. IV of ATA Scholarly Monograph Series, (pp. 154–160), State University of New York, Binghamton: American Translators Association ATA. CrossrefGoogle Scholar
Färber, B.
(2002) Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting, M.A. thesis, Karl-Franzens Universität Graz.Google Scholar
Gaiba, F.
(1998) The Origins of Simultaneous Interpretation. The Nuremberg Trial, Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Gerver, D.
(1976) Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model, in: Richard W. Brislin (ed.), Translation - Applications and Research, (pp. 165–207), New York: Gardner Press.Google Scholar
Gile, D.
(1991) The Processing Capacity Issue in Conference Interpretation, Babel 37 (1), pp. 15–27. CrossrefGoogle Scholar
(1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Herbert, J.
(1952) The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter, Geneva: Librairie de l’Université.Google Scholar
Hörmann, H.
(1970) Psychologie der Sprache, Heidelberg: Springer. CrossrefGoogle Scholar
Jones, R.
(1997) Conference Interpreting Explained, vol. 5, Manchester: St.Jerome Publishing.Google Scholar
Jörg, U.
(1995) Verb Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting, Master’s Thesis, University of Bradford.Google Scholar
(1997) Bridging the Gap: Verb Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting, in: Mary Snell-Hornby; Zuzana Jettmarová & Klaus Kaindl (eds.), Translation as Intercultural Communication. Selected Papers from the EST Congress - Prague 1995, (pp. 217–228), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kalina, S.
(1992) Discourse Processing and Interpreting Strategies - an Approach to the Teaching of Interpreting, in: Cay Dollerup & Anne Loddegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting 1. Training, Talent and Experience, (pp. 251–257), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
(1994) Some Views on the Theory of Interpreter Training and Some Practical Suggestions, in: Mary Snell-Hornby; Franz Pöchacker & CrossrefGoogle Scholar
(1998) Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen, Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Kirchhoff, H.
(1976) Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozeß, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien, in Horst W. Drescher & Signe Scheffzek (eds.), Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, (pp. 59–71), Bern: Peter Lang Verlag.Google Scholar
Klaus K.
eds. Translation Studies - An Interdiscipline pp. 219 225 Amsterdam/Philadelphia John Benjamins
Kohn, K. & Kalina, S.
(1996) The Strategic Dimension of Interpreting, META 41(1), pp. 118–138. CrossrefGoogle Scholar
Kornakov, P.
(2000) Five Principles and Five Skills for Training Interpreters, META 45(2), pp. 241–248. CrossrefGoogle Scholar
Kurz, I.
(1983) ‘Der von uns...’: Schwierigkeiten des Simultandolmetschens Deutsch-Englisch, in Festschrift zum 40jährigen Bestehen des Instituts für Übersetzerund Dolmetscherausbildung der Universität Wien, (pp. 91–98), Tulln: Dr. D. Ott-Verlag.Google Scholar
(1996) Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung, Vienna: WUV.Google Scholar
Lambert, S. & Moser-Mercer, B.
(1994) Bridging the Gap – Empirical Research in Simultaneous Interpretation, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Lambert, S.
(1988) A Human Information Processing and Cognitive Approach to the Teaching of Simultaneous Interpreters, in: Deanna L. Hammond (ed.), Languages at Crossroads. Proceedings of the American Translators Association, (pp. 379–387), Medford, N.J.: Learned Information, Inc.Google Scholar
Le Ny, J.F.
(1978) Psychosemantics and Simultaneous Interpretation, in David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication, (pp. 289–298), New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Lederer, M.
(1978) Simultaneous Interpreting - Units of Meaning and Other Features, in: David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication, (pp. 323–332), New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
(1980) La traduction simultanée: Fondements théoriques, Lille: Université de Lille.Google Scholar
(1981) La traduction simultanée: Experiénce et théorie, Paris: Minard.Google Scholar
(1990a) The Role of Cognitive Complements in Interpreting, in David Bowen & Margareta Bowen (eds.), Interpreting - Yesterday, Today and Tomorrow, (pp. 53–60), Binghamton: State University of New York. CrossrefGoogle Scholar
(ed.) (1990b) Études Traductologiques. En Hommage à Danica Seleskovitch, Paris: Minard.Google Scholar
Long, J. & Harding-Esch, E.
(1978) Summary and Recall of Text in First and Second Languages, in David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication, (pp. 273–287), New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Longley, P.
(1978) An Integrated Programme for Training Interpreters, in David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication, (pp. 45–56), New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Moser, B.
(1978) Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application, in David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication, (pp. 353–368), New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Oehman, A.; Hamm, A. & Hugdahl, K.
(2000) Cognition in the autonomic nervous system: orienting, anticipation and conditioning, in: John D. Cacioppo; Louis G. Tassinary & et al. (eds.), Handbook of Psychophysiology, (pp. 533–575), New York: CUP.Google Scholar
Ramler, S.
(1988) Origins and Challenges of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trials Experience, in D.L. Hammond (ed.), Languages at Crossroads. Proceedings of the American Translators Association, ATA Scholarly Monograph Series, (pp. 437–440), Medford, N.J.: Learned Information, Inc.Google Scholar
Riccardi, A.
(1996) Language-Specific Strategies in Simultaneous Interpreting, in Cay Dollerup (ed.), Teaching Translation and Interpreting 3 – New Horizons, (pp. 213–222), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Roditi, E.
(1982) Interpreting: Its History in a Nutshell, NRCTI Outreach Paper, Washington, D.C.: Georgetown University.Google Scholar
Salevsky, H.
(1986) Probleme des Simultandolmetschens, Linguistische Studien Reihe A Arbeitsberichte, Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR -entralinstitut für Sprachwissenschaft.Google Scholar
Seleskovitch, D.
(1978) Interpreting for International Conferences, Washington, D.C.: Pen and Booth.Google Scholar
(1984) Les anticipations dans la compréhension, in Marianne Lederer & Danica Seleskovitch (eds.), Interpréter pour traduire, (pp. 273–283), Paris: Didier.Google Scholar
Setton, R.
(1994) Experiments in the Application of Discourse Studies to Interpreter Training, in Cay Dollerup & Anne Lindegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting 2, (pp. 183–198), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
(1998) Meaning Assembly in Simultaneous Interpretation, Interpreting 3 (2), pp. 163–199. CrossrefGoogle Scholar
(1999) Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Skinner, W. & Carson, T. F.
(1990) Working Conditions at the Nuremberg Trials, in David Bowen & Margareta Bowen (eds.), Interpreting - Yesterday, Today and Tomorrow, vol. IV of ATA Scholarly Monograph Series, (pp. 14–22), State University of New York, Binghamton: American Translators Association ATA. CrossrefGoogle Scholar
Strolz, B.
(1992a) Simultankapazität und Übungseffekt, in: Mary Snell- Hornby; Franz Pöchhacker & Klaus Kaindl (eds.), Translation Studies - An Interdiscipline , (pp. 209–218), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
(1992b) Theorie und Praxis des Simultandolmetschens, Ph.D. Thesis, University of Vienna.Google Scholar
Sunnari, M.
(1995) Processing Strategies in Simultaneous Interpreting: ‘Saying It All’ vs. Synthesis, in Jorma Tommola (ed.), Topics in Interpreting Research, (pp. 109–119), Turku: University of Turku: Painosalama OY. URL http://​www​.cbs​.dk​/departments​/english​/EST​/cf​/Vandepitte​.doc
Van Besien, F.
(1999) Anticipation in Simultaneous Interpretation, META 44(2), pp. 250–259. CrossrefGoogle Scholar
Van Dam, I. M.
(1989) Strategies of Simultaneous Interpretation, in Laura Gran & John Dodds (eds.), The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Interpretation, (pp. 167–176), Udine: Campanotto.Google Scholar
Vandepitte, S.
(2002) Anticipation in Conference Interpreting. ESTConference Copenhagen 2001. 22 January.Google Scholar
Viaggio, S.
(1996) Elementary, My Dear Colleague! Educating Our Students´ Guesses, The Interpreters´ Newsletter 7(1), pp. 57–72.Google Scholar
Wilss, W.
(1978) Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting, in: David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication, (pp. 343–352), New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 9 other publications

Bartłomiejczyk, Magdalena
2021. Review of Korpal (2017): Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 163 ff. Crossref logo
Chmiel, Agnieszka
2016. Directionality and context effects in word translation tasks performed by conference interpreters. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 Crossref logo
Chmiel, Agnieszka
2018. Meaning and words in the conference interpreter’s mind. Translation, Cognition & Behavior 1:1  pp. 21 ff. Crossref logo
Chmiel, Agnieszka
2021. Effects of simultaneous interpreting experience and training on anticipation, as measured by word-translation latencies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:1  pp. 18 ff. Crossref logo
Kurz, Ingrid & Elvira Basel
2009. The Impact of Non-native English on Information Transfer in Simultaneous Interpretation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:2  pp. 187 ff. Crossref logo
Li, Xiangdong
2015. Putting interpreting strategies in their place. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 170 ff. Crossref logo
Lozano-Argüelles, Cristina, Nuria Sagarra & Joseph V. Casillas
2020. Slowly but surely: Interpreting facilitates L2 morphological anticipation based on suprasegmental and segmental information. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 752 ff. Crossref logo
Takahashi, Kinuko
2016. The causes of the problems in CI in a case of Japanese EFL university students and pedagogical suggestions. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 14:1  pp. 144 ff. Crossref logo
ÖZTÜRK, Asiye
2020. Andaş çeviride çeviri yönünün performansa ve strateji kullanımına etkisi: İngilizce-Türkçe dil çifti. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi  pp. 639 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 03 december 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.