Article published In:
FORUMVol. 11:1 (2013) ► pp.1–22
The Knowledge Model and the Give-And-Take of Instruction and Research
An overview of translation training programs in Argentina
References
Arrizabalaga, María Inés
(
2011)
Competence is as competence does. New competences in focus and old ones revisited. In
Stones Harbour Writing Corner, 51. Rosario, Argentina: Rosario.
Arrizabalaga, M. I.
(
2010)
Estudios de Traducción. El desafío de enseñarlos [Translation Studies: The challenge of teaching them]. In
Castro, A.;
Fernández Beschtedt, M.;
Formiga, P.;
Risso Patrón, Z. (Eds.),
Actas del I CongresoNacional “El conocimientocomoespacio de encuentro” [Proceedings of the 1st National Congress “Knowledge as Meeting Place”] (pp. w/r).
Arrizabalaga, M. I.
(
2012a)
Four Models and a Challenge. Past, present and future of translator training programs in Argentina. In
Connexions Journal, 1.1,
[URL]preparation.
Arrizabalaga, M. I.
(
2012b)
La Traductología y el múltiplerecurso a la paráfrasis [Translation Studies and the multiple use of paraphrasing]. In
Jakob, I.;
Novo, M. del C.;
Pelizza, L.;
Vázquez, A. (Eds.),
Actas de las Jornadas Nacionale s Cátedra UNESCO de Lectura y Escritura “Lectura, escritura y aprendizajedisciplinar” [Proceedings of the National Conference of the UNESCO Chair of Reading and Writing “Reading, Writing and Learning in the Disciplines”] (pp. 773–785).
Arrizabalaga, M. I.; De La Vega, C.
(
2011)
Moodle, la casa de las mil lámparas [Moodle: the house of a thousand lights]. In
Anglada, L.;
Bussone, M.;
Gargiulo, H.;
Liruso, S.;
Páez, R.;
Pérez, A. C.;
SajozaJuric, V. H.;
Wilke, V. (Eds.), Actas de las III Jornadas Internacionales de Tecnologías Aplicadas a la Enseñanza de Lenguas [Proceedings of the III International Conference of Technologies Applied to Language Teaching] (pp. w/r).
Castro, A.; García Álvarez, M.; Monteserin, A.
(
2010)
Grammar in 3D: Making grammar stand out from the page. In
Castro, A.;
Fernández Beschtedt, M.;
Formiga P.;
RissoPatrón, Z. (Eds.),
Actas del I Congreso Nacional “El conocimientocomoespacio de encuentro” [Proceedings of the 1st National Congress “Knowledge as Meeting Place”] (pp.w/r).
Hurtado Albir, A
(
2003)
Enseñar a traducir [Teachingtotranslate] (2nd ed.). Madrid, Spain: Didascalia.
Mayoral Asensio, R.
(
2001)
Aspectos metodológicos de la traducción [Epistemological aspects of translation]. Castelló, Spain: Universitat Jaume I.
Moya, V.
(
2008)
La selva de la traducción [Thejungle of translation]. Madrid, Spain: Cátedra.