Article published In:
FORUMVol. 11:1 (2013) ► pp.1–22
The Knowledge Model and the Give-And-Take of Instruction and Research
An overview of translation training programs in Argentina
References (9)
References
Arrizabalaga, María Inés (2011). Competence is as competence does. New competences in focus and old ones revisited. In Stones Harbour Writing Corner, 51. Rosario, Argentina: Rosario.
Arrizabalaga, M. I. (2010). Estudios de Traducción. El desafío de enseñarlos [Translation Studies: The challenge of teaching them]. In Castro, A.; Fernández Beschtedt, M.; Formiga, P.; Risso Patrón, Z. (Eds.), Actas del I CongresoNacional “El conocimientocomoespacio de encuentro” [Proceedings of the 1st National Congress “Knowledge as Meeting Place”] (pp. w/r).
Arrizabalaga, M. I. (2012a). Four Models and a Challenge. Past, present and future of translator training programs in Argentina. In Connexions Journal, 1.1, [URL]preparation.
Arrizabalaga, M. I. (2012b). La Traductología y el múltiplerecurso a la paráfrasis [Translation Studies and the multiple use of paraphrasing]. In Jakob, I.; Novo, M. del C.; Pelizza, L.; Vázquez, A. (Eds.), Actas de las Jornadas Nacionale s Cátedra UNESCO de Lectura y Escritura “Lectura, escritura y aprendizajedisciplinar” [Proceedings of the National Conference of the UNESCO Chair of Reading and Writing “Reading, Writing and Learning in the Disciplines”] (pp. 773–785).
Arrizabalaga, M. I.; De La Vega, C. (2011). Moodle, la casa de las mil lámparas [Moodle: the house of a thousand lights]. In Anglada, L.; Bussone, M.; Gargiulo, H.; Liruso, S.; Páez, R.; Pérez, A. C.; SajozaJuric, V. H.; Wilke, V. (Eds.), Actas de las III Jornadas Internacionales de Tecnologías Aplicadas a la Enseñanza de Lenguas [Proceedings of the III International Conference of Technologies Applied to Language Teaching] (pp. w/r).
Castro, A.; García Álvarez, M.; Monteserin, A. (2010). Grammar in 3D: Making grammar stand out from the page. In Castro, A.; Fernández Beschtedt, M.; Formiga P.; RissoPatrón, Z. (Eds.), Actas del I Congreso Nacional “El conocimientocomoespacio de encuentro” [Proceedings of the 1st National Congress “Knowledge as Meeting Place”] (pp.w/r).
Hurtado Albir, A (2003). Enseñar a traducir [Teachingtotranslate] (2nd ed.). Madrid, Spain: Didascalia.
Mayoral Asensio, R. (2001). Aspectos metodológicos de la traducción [Epistemological aspects of translation]. Castelló, Spain: Universitat Jaume I.
Moya, V. (2008). La selva de la traducción [Thejungle of translation]. Madrid, Spain: Cátedra.