Article published In:
FORUMVol. 11:2 (2013) ► pp.19–41
An Empirical Study of the Perceived Benefits of Finalyear Translation Projects to Undergraduate Translation Students
References (19)
Campbell, S.
(
1998)
Translation into the Second Language. London and New York: Longman.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chan, H. Y.
(
2007) “
Deep Approach’ in Translation Project Supervision.
Perspectives, 15(3), 153–158.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Echu, G., & Dassé, T.
(
2001)
Exploring Translation Intuition: A Triangulation Approach.
Translation Quarterly, 571, 1–24.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kelly, D.
(
2005)
A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Li, D.
(
2002)
Translator Training: What Translation Students Have to Say.
META: Translators’ Journal, 47(4), 513–531.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martínez Melis, N., & Albir, A.
(
2001)
Assessment in Translation Studies: Research Needs.
Meta, 46(2), 272–287.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mayoral, R.
(
2003)
Notes on Translator-Training (replies to a questionnaiare). In
Anthony Pym,
Carmina Fallada,
José Ramón Biau &
Jill Orenstein (eds.)
Innovation and E-Learning in Translator Training, 3–10. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Robinson, D.
(
2003)
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. London: Routledge.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schjoldager, A.
(
2004)
Are L2 Learners More Prone to Err When They Translate?” In
Kirsten Malmkjær (ed.) 127–149. Amsterdam/ John Benjamins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sofer, M.
(
1998)
The Translator’s Handbook. Rockville, Maryland: Schreiber Pub.,
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tan, Z.
(
2008)
Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes.
Meta, 53 (3), 589–608.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wang, N.
(
2000)
Chinglish in Chinese-English Translation.
Chinese Translators Journal, (2), 31–35
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wen, J.
(
2006)
Lun fanyi siwei nengli de peiyang” [On the Training of Translational Thinking].
Foreign Languages World, (3), 7–13.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.