Article published In:
FORUMVol. 11:2 (2013) ► pp.43–74
Teaching Community Interpreting Students Consecutive Interpreting
A text-based analysis of the interplay of genre and grammar in a good-will speech text
References (47)
References
Bowen, V. & Bowen, D. (1984). Steps in consecutive interpretation. Washington D. C.: Pen and Booth.
Candy, P. C. (1989). Constructivism and the Study of Self-direction in Adult Learning. Studies in the Education of Adults 21(2), 95–116.
Chafe, W. & Danielewicz, J. (1987). Properties of Spoken and Written Language. In R. Horowitz & S. J. Samuels (Eds.), Comprehending oral and written Language (pp. 167–201). San Diego: Academic Press.
Choi, G. (2013). A Study on Logical Meaning Using SFL and the Implications of this for Translation Studies (Unpublished doctoral thesis). University of New South Wales.
Christie, F. & Martin, J. R. (1997). Genre and institutions. Social processes in the workplace and school. London/Washington: Cassell.
Dam, H. V. (1998). Lexical Similarity vs Lexical Dissimilarity in Consecutive Interpreting: A Product-oriented Study of Form-based vs Meaning-based Interpreting. In F. Pöchhacker, and M. Shlesinger (Eds.), The Interpreting Studies Reader (pp.. 266–277). London/New York: Routledge.
Dowis, R. (2000). The Lost Art of the Great Speech. How to Write One. How to Deliver it. New York: Amacom.
Eggins, S. (2004). An Introduction to Systemic Functional Linguistics. New York/London: Continuum.
Gile, D. (1995). Fidelity assessment in consecutive interpretation: An experiement. Target (Special issue: Interpreting research) 7(1), 153–174.
Gregory, M. (1967). Aspects of Varieties Differentiation. Journal of Linguistics 31, 177–198.
Halliday, M.A.K. (1985). Spoken and written language. Geelong: Deakin University
Halliday, M.A.K. (1987). Spoken and Written Modes of Meaning. In R. Horowitz & S. J. Samuels (Eds.), Comprehending oral and written Language (pp. 83–113). San Diego: Academic Press.
Halliday, M.A.K. (1989/2002). Some Grammatical Problems in Scientific English. In J. J. Webster. (Ed.), The Language of Science (pp. 150–180). London/New York: Continuum.
Halliday, M.A.K. (1994). An Introduction to Functional Grammar. (2nd ed.). London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K. (1995, 2002). Language and the Reshaping of Human Experience. In J. J. Webster. (Ed.), The Language of Science (pp. 7–23). London/New York: Continuum.
Halliday, M.A.K. (1998, 2002). Things and Relations: Regrammaticizing Experience as Technical Knowledge. In J. J. Webster. (Ed.), The Language of Science (pp. 49–101). London/New York: Continuum.
Halliday, M.A.K. (2004). The Language of Science. London: Continuum.
Halliday, M.A.K. & Hasan, R. (1985). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Geelong: Deakin University.
Halliday, M.A.K. & Matthiessen, C.M.I.M. (2004). An Introduction to Functional Grammar. Third edition. London/New York: Arnold.
Hatim, B. & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.
Hatim, B. & Mason, I. (2000). The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.
Horowitz, R. & Samuels, S. J. (1987). Comprehending Oral and Written Languages: Critical Contrasts for Literacy and Schooling. In R. Horowitz & S. J. Samuels (Eds.), Comprehending oral and written Language (pp. 83–113). San Diego: Academic Press.
Iedema, R. (1997). The language of administration: organizing human activity in formal institutions. In F. Christie & J. R. Martin. (Eds.), Genre and institutions. Social processes in the workplace and school (pp. 73–100). London/Washington: Cassell.
Jones, R. (1998, 2002). Conference interpreting explained. Manchester/Northampton: St Jerome Publishing.
Lee, H. (2009). Penyekuy Thansayng [Birth of Translation]. Seoul: Gyoyangin.
Lee, J. & Buzo, A. (2009). Community language interpreting: A workbook. Annandale: The Federation Press.
McKerrow, R. E., Gronbeck, B. E., Ehninger, D. & Monroe, A. H. (2007). Principles and types of public speaking. (16th ed.). Boston: Pearson Education.
Martin, J. R. (1985). Factual writing: exploring and challenging social reality. Geelong: Deakin University.
Martin, J. R. (2009). Genre and language learning: A social semiotic perspective. Linguistics and Education 201, 10–21.
Martin, J. R. & Rose, D. (2005). Genre relations: mapping culture. London: Equinox.
Monroe, H. A. & Ehninger, D. (1967). Principles and Types of Speech. (6th ed.). Glenview: Scott, Foresman and Company.
Perlman, A. M. (1998). Writing great speeches. Professional techniques you can use. Boston: Allyn
Reiss, K. (1971). Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Kategorisen und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. München: Hueber.
Seleskovitch, D. (1978/1994). Interpreting for international conferences: Problems of language and communication (trans. S. Dailey & E. N. McMillan). Washington, D. C.: Pen and Booth.
Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1989). A systematic approach to teaching interpretation. (trans. J. Harmer). Paris: Didier Erudition.
Suh, C. (1994). A Korean Grammar. Seoul: Hanseybon.
Swales, John M (1990) Genre analysis: English in academic and research settings, Cambridge University Press: Cambridge.
Ure, J (1971). Lexical density and register differentiation. In G. Perren & J.L.M. Trim (Eds.), Applications of Linguistics (pp. 443–452). London: Cambridge University Press.
Veel, R. (1997). Learning how to mean – scientifically speaking: apprenticeship into scientific discourse in the secondary school. In F. Christie & J. R. Martin. (Eds.), Genre and institutions. Social processes in the workplace and school (pp. 161–195). London/Washington: Cassell.
White, P. (1997). Death, disruption and the moral order: the narrative impulse in mass-media ‘hard news’ reporting. In F. Christie & J. R. Martin. (Eds.), Genre and institutions. Social processes in the workplace and school (pp. 101–133). London/Washington: Cassell.