Article published in:
FORUM
Vol. 17:2 (2019) ► pp. 192224
References

References

Angelelli, C.
(2004) Revisiting the Interpreter’s Role: A study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins Publishing. CrossrefGoogle Scholar
Choi, H.
(2016) The era of smartphone simultaneous interpretation. Retrieved from http://​news​.mk​.co​.kr​/newsRead​.php​?year​=2016​&no​=601440
Choi, J. & Lim, H.
(2002) The status of translators and interpreters in Korea. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 47(4), 627–635. CrossrefGoogle Scholar
Dam, H. V. & Zethsen, K. K.
(2008) Translator status: A study of Danish company translators. The Translator, 14(1), 71–96. CrossrefGoogle Scholar
(2009) Who said low status?: A study on factors affecting the perception of translator status. Journal of Specialised Translation, 12, 2–36.Google Scholar
(2010) Translator status: Helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging profession. Target, 22(2), 194–211. CrossrefGoogle Scholar
(2012) Translators in international organizations: A special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in point. Translation and Interpreting Studies, 7(2), 212–233. CrossrefGoogle Scholar
(2013) Conference interpreters-the stars of the translation profession?: A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators. Interpreting, 15(2), 229–259. CrossrefGoogle Scholar
(2016) I think it is a wonderful job: On the solidity of the translation profession. Journal of Specialised Translation, 25, 174–187.Google Scholar
Fernald, D.
(2009) Translators, interpreters underappreciated. Retrieved from http://​www​.koreatimes​.co​.kr​/www​/news​/nation​/2009​/10​/113​_53677​.html
Fujishiro, K., Xu, J. and Gong, F.
(2010) What does “occupation” represent as an indicator of socioeconomic status?: Exploring occupational prestige and health. Social science & medicine, 71(12), 2100–2107. CrossrefGoogle Scholar
Gentile, P.
(2014) The status of conference interpreters: A global survey into the profession. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 15, 63–83.Google Scholar
Hong, J.
(2014) A comparative study of the status of news translators and journalists in the Korean press. Interpretation and Translation, 16(1), 253–294.Google Scholar
Im, S.
(2018a) A study of the occupational status of in-house Translators. PhD dissertation.Google Scholar
(2018b) A qualitative research on the perceived occupational status of in-house Translators. Interpretation and Translation, 20(1), 147–176. CrossrefGoogle Scholar
Kang, O.
(2014) Pursuing a career in interpreting. Retrieved from http://​news​.joins​.com​/article​/15200796
Katan, D.
(2009) Occupation or profession: A survey of the translators’ world. Translation and Interpreting Studies, 4(2), 187–209. CrossrefGoogle Scholar
(2011) Status of translators. Handbook of translation studies, 2, 146–152. CrossrefGoogle Scholar
Kim, H.
(2015) A study of Korean in-house translators: Focusing on work reports made by translators in Busan City Government. Journal of Japanese Language and Literature, 67, 27–43.Google Scholar
Kim, J. A.
(2015) Characteristics of subtitling and implications for translation education: Focusing on Korean-Chinese subtitling. Journal of Interpretation & Translation Institute, 19(1), 41–58.Google Scholar
Kim, J. H.
(2015) A qualitative case study of the on-the-job experiences of in-house Translators. Journal of Japanese Language and Literature, 65, 111–127.Google Scholar
Lapiedra, L. B. & MacDonald, P.
(2017) The invisibility of the translator in environmental translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 30(2), 440–464. CrossrefGoogle Scholar
Lee, H.
(2016) Objectives of undergraduate translation courses. The Korean Society of French Language Teaching and Literature, 55, 117–136.Google Scholar
Lee, J., Yoo, H., Jeon, Y. & Jeong, H.
(2016) Graduates’ survey in the process of the renewal of MA T&I curriculum: a case study of Ewha GSTI. T&I Review, 51–71.Google Scholar
Lee, J.
(2017) Professional interpreters’ job satisfaction and relevant factors. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies, 12(3), 427–228. CrossrefGoogle Scholar
Lee, S. Y.
(2008) What it takes to be an interpreter. Retrieved from http://​weekly​.donga​.com​/List​/3​/all​/11​/90391​/1
Lee, S.
(2013) What all in-house Translators should know. Seoul: IWELL.Google Scholar
Lim, M.
(2016) How much tax do lawyers and accountants pay? Retrieved from http://​news​.bizwatch​.co​.kr​/article​/tax​/2016​/07​/08​/0013
Park, G.
Park, H.
(2010) The decline of interpreters’ popularity. Retrieved from http://​weekly​.donga​.com​/List​/3​/all​/11​/90391​/1
Pym, A., Grin, F., Sfreddo, C. & Chan, A.
Robinson, D.
(2012) Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Abingdon: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Ruokonen, M.
(2013) Studying translator status: Three points of view. Haasteena näkökulma: Point of View as Challenge. VAKKI Publications, 2, 327–338.Google Scholar
(2016) Realistic but not pessimistic: Finnish translation students’ perceptions of translator status. The Journal of Specialised Translation, 25, 188–212.Google Scholar
Ruokonen, M. & Mäkisalo, J.
(2018) Middling-status profession, high-status work: Finnish translators’ status perceptions in the light of their backgrounds, working conditions and job satisfaction. Translation & Interpreting, 10(1), 1–17.Google Scholar
Ryu, Y.
(2015) Exploring the interpretation career. Retrieved from http://​weekly​.donga​.com​/List​/3​/all​/11​/90391​/1
Sela-Sheffy, R.
(2005) How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation. Target, 17(1), 1–26. CrossrefGoogle Scholar
(2008) On the status and Professional Self-Perception of Translators in Israel. In Translation, History and Culture: A Colloquium in tribute to Saliha Paker. Boğaziçi University, Istanbul.Google Scholar
(2010) ‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in Israel. Retrieved from http://​repositori​.uji​.es​/xmlui​/bitstream​/handle​/10234​/23822​/Sela​_Stars​.pdf​?sequence​=1
Sela-Sheffy, R. & Shlesinger, M.
(2011) Identity and status in the translational professions. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
(2008) Strategies of image-making and status advancement of translators and interpreters as a marginal occupational group. In A. Pym, M. Shlesinger & D. Simeoni (Eds.), Beyond descriptive translation studies: Investigations in homage to Gideon Toury (pp. 79–90). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Setton, R. & Liangliang, A. G.
(2009) Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei. Translation and Interpreting Studies, 4(2), 210–238. CrossrefGoogle Scholar
Shaw, R. & Dively, V.
(2003) From Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation. Washington: Gallaudet University Press.Google Scholar
Venuti, L.
(1995) The Invisibility of the Translator. A History of Translation. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Vinay, J. P. & Darbelnet, J.
(2000) A methodology for translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader. London and New York: Routledge.Google Scholar
Yoo, H., Chung, T. & Kim, W.
(2010) Perception and determinants of teachers’ social and economic status in Korea. The Journal of Korean Education, 37(1), 83–111.Google Scholar