Article published In:
FORUM
Vol. 2:1 (2004) ► pp.4770
References
Baker, M.
(1998) Routledge encyclopedia of translation studies. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bastin, G.L.
(2000) Evaluating beginners’ re-expression and creativity: A positive approach. The Translator 6(2), 231–245. DOI logoGoogle Scholar
Fraser, J.
(1995) Professional versus student behavior. In C. Dollerup & V. Appel (Eds.), Teaching translation and interpreting 3: New horizons: Papers from the third language international conference (pp. 243–250). Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Gerloff, P.
(1986) Second language learners’ reports on the interpretive process: Talk-aloud protocols of translation. In J. House & B. Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies ((pp. 243–262). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Gile, D.
Holmes, J. S.
(1972) The name and nature of translation studies. Unpublished manuscript, Amsterdam: Translation Studies Section, Department of General Studies. Reprinted in G. Toury (Ed.), Translation across cultures 1987, New Delhi: Bahri Publications, and in Holmes 1988, 66–80.Google Scholar
(1988) Translated! Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
House, J.
(1998) Translation quality. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 197–200). New York: Routledge.Google Scholar
(2001) Translation quality assessment: Linguistic description versus social evaluation. Meta, XLVL(2), 243–257. DOI logoGoogle Scholar
Jääskeläinen, R.
(1993) Investigating translating strategies. In S. Tirkonnen-Condit & J. Laffling (Eds.), Recent trends in empirical translation research. Joensuu: University of Joensuu.Google Scholar
Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit, S.
(1991) Automatised processes in professional vs. non-professional translation: A think-aloud protocol study. In S. Tirkkonen-Condit (Ed.), Empirical research in translation and intercultural studies (pp. 89–110). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Kim, R.
(2001) The cognitive processes of English-Korean tanslation by a translator and a language learner. Conference Interpretation and Translation, 31, 5–86.Google Scholar
Kiraly, D. C.
(1995) Pathways to translation: Pedagogy and process. Kent, Ohio: The Kent State University Press.Google Scholar
Kussmaul, P.
(1995) Training the translator. Philadelpia, PA: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lörscher, W.
(1991) Translation performance, translation process, and translation strategies: A psycholinguistic investigation. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
(1995) Thinking aloud as a method for collecting data on translation processes. In S. Tirkkonen-Condit (Ed.), Empirical research in translation and intercultural studies (pp. 67–78). Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Melis, N.M. & Albir, A.H.
(2001) Assessment in translation studies: Research needs. Meta, XLVI(2), 272–287. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Tekwa, Kizito
2023. Process-oriented collaborative translation within the training environment: comparing team and individual trainee performances using a video-ethnography approach. Education and Information Technologies DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.