Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020
Bilan et enseignements
Avec la réémergence de la Chine sur la scène internationale, la diffusion de sa production culturelle moderne
devient d’actualité, notamment en Occident où elle est sans doute le moins bien connue. Le présent article se penche sur la
traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020 pour en observer la situation globale et les critères de
sélection établis par les éditeurs français. Nous constatons que cette traduction est dans l’ensemble extrêmement atone. Le peu de
travaux qui ont réussi à s’introduire sur le marché français réconcilient en général l’universel et le particulier. Est entre
autres appréciée la production de la première moitié du XXe siècle qui élabore des théories originales à partir d’une
perspective comparatiste.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Une brève histoire de la sociologie chinoise
- 2.1Débuts de la sociologie chinoise
- 2.2Abolition et refondation
- 3.Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020
- 3.1Dialectique de l’universel et du particulier au cœur de la sélection de travaux sociologiques chinois
- 3.2Prédilection pour la perspective comparatiste
- 4.Conclusion
- Remarques
-
Bibliographie
Article language: French