Article In:
FORUM: Online-First ArticlesUnveiling the strengths and weaknesses of technology in interpreter training
A literature survey
Thanks to the advancement of technology, there has been much growth in research on integrating technologies into
language teaching and learning over the past few decades. The COVID-19 pandemic has accelerated the development of educational
technology and online learning. While the use of technology has been extensively investigated and reviewed in English language
teaching contexts, especially in English as a second/foreign language, computer-assisted interpreter training (CAIT) has been
under-researched and reviewed. This paper aims to provide an aerial view of ways in which interpreting learning has been
reconciled with different types of technological tools explored in the existing literature. It traces how these tools have been
incorporated into interpreter training over time, discusses studies on CAIT, and provides some insights into research needs for
future work. The paper discusses, evaluates, and analyses previous research on CAIT based on the three main types of
technologies/tools used in interpreter training — computer-assisted interpreting (CAI) tools, virtual reality (VR), and a
combination of mobile and virtual/extended reality (VR/XR) technologies. Prior research on CAIT has generally indicated that the
benefits of CAIT outweigh the shortcomings. While there has been steady growth in research on CAIT, this paper concludes that more
theory-grounded experiential studies are needed to explore the effectiveness and factors influencing multiple emerging
technologies in various language contexts.
Keywords: computer-assisted interpreter training (CAIT), interpreting teaching and learning, mobile learning, review, virtual reality
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Technologies and tools
- 2.1CAI tools
- 2.1.1Definitions of CAI tools
- 2.1.2Advantages of CAI tools
- 2.1.3Limitations of CAI tools
- 2.2VR
- 2.2.1Rationales for using VR
- 2.2.2Major platforms
- 2.2.2.1Second Life
- 2.2.2.2Interpreting in Virtual Reality (IVY)
- 2.2.3Benefits and limitations
- 2.3Combination of mobile and VR/XR technologies
- 2.3.1Mobile-assisted language learning (MALL)
- 2.3.2Combination of mobile and VR technologies
- 2.3.3Combination of mobile and XR technologies
- 2.1CAI tools
- 3.Future studies and conclusion
- Author queries
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
References (83)
Afzali, Parichehr, Somayeh Shabani, Zohreh Basir, and Mohammad Ramazani. 2017. “Mobile-assisted
vocabulary learning: A review study.” In Advances in Language and
Literary
Studies 8 (2): 190–195.
Alfadil, Mohammed. 2020. “Effectiveness
of virtual reality game in foreign language vocabulary
acquisition.” In Computers &
Education 1531: 103893.
Arvanitis, Panagiotis, and Penelope Krystalli. 2021. “Mobile
Assisted Language Learning (MALL): trends from 2010 to 2020 using text analysis
techniques.” In European Journal of Education
(EJE) 4 (1): 13–22.
Bao, Chuanyun. 2015. “Pedagogy”. In The
Routledge handbook of interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 400–416. Routledge.
Berber-Irabien, Diana. 2010. Information
and communication technologies in conference interpreting. Universitat Rovira i Virgili.
Berns, Anke. 2021. “A
review of virtual reality-based language learning apps.” In RIED.
Revista Iberoamericana de Educación a
Distancia, 24 (1), 159–177.
Booton, Sophie. A., Alex Hodgkiss, and Victoria A. Murphy. 2023. “The
impact of mobile application features on children’s language and literacy learning: a systematic
review.” In Computer Assisted Language
Learning, 36 (3): 400–429.
Braun, Sabine. 2006. “Interpreting
in videoconferences: Challenges, adaptation strategies and implications for
training.” (conference session, The EU High Level Scientific Conference: Multidimensional
Translation (MuTra), Copenhagen, May 1
2006).
Braun, Sabine, and Catherine Slater. 2011. IVY
— Interpreting in Virtual Reality — Project Deliverable 3.3: Conceptual design. [URL]
Braun, Sabine, and Cathrine Slater. 2013. IVY
— Interpreting in Virtual Reality — Project Deliverable 6.3: Pedagogical evaluation report. [URL]
Braun, Sabine, Catherine Slater, Robert Gittins, Panagiotis D. Ritsos, and Jonathan C. Roberts. 2013. “Interpreting
in Virtual Reality: designing and developing a 3D virtual world to prepare interpreters and their clients for professional
practice.” In New prospects and perspectives for educating language
mediators 51: 93–120. Gunter Narr Verlag.
Braun, Sabine, and Catherine Slater. 2014. “Populating
a 3D virtual learning environment for interpreting students with bilingual dialogues to support situated learning in an
institutional context.” In The Interpreter and Translator
Trainer, 8(3): 469–485.
Carabelli, Angela. 1999. “Multimedia
technologies for the use of interpreters and translators.” In The
Interpreters’
Newsletter, 91: 149–55.
Chan, Venus. 2022. “Using
a virtual reality mobile application for interpreting learning: listening to the students’
voice.” In Interactive Learning Environments.
. 2023a. “Research
on Computer-Assisted Interpreter Training: A Review of Studies from 2013 to
2023.” In SN Computer Science.
. 2023b. “VIP:
Investigating the impact of a virtual reality mobile application on learners’ interpreting
competence.” In Journal of Computer Assisted
Learning.
. 2024a. “Impact
of technology on interpreting practice: A review of studies on technology and interpreting practice from 2013 to
2024.” In Interactive Technology and Smart
Education.
. 2024b. “Investigating
students’ perceptions of the use of a multifunctional mobile-based virtual reality application for English/Chinese
interpreting learning.” In International Journal of Mobile Learning
and Organisation.
. (under
revision). “Impact of an extended reality-powered mobile application: an experimental study in
interpreting classes.” In Interactive Learning
Environments.
Chan, Venus and Mark Shuttleworth. 2023. “Translation
Technology Teaching.” In Routledge Encyclopedia of Translation
Technology, ed. by Sin-wai Chan, 259–279. Oxon; New York: Routledge.
Chan, Venus and William Ko-Wai Tang. 2024. “GPT
and Translation: A Systematic Review.” In International Symposium on
Educational Technology, ISET 2024, Macau, China, July 29 — 1 August 2024,
Proceedings: 60–64. IEEE Computer Society. 2024.
Chen, Yu-Li and Chun-Chia Hsu. 2020. “Self-regulated
mobile game-based English learning in a virtual reality
environment.” In Computers &
Education, 1541: 103910.
Chou, Isabelle, Cheng Zhang, and Yuemeng Yu. 2020. “The
design and implementation of a virtual reality program for improving situated consecutive interpreting
skills.” In Learning Technologies and Systems: 19th International
Conference on Web-Based Learning, ICWL, and 5th International Symposium on Emerging Technologies for Education, SETE 2020,
Ningbo, China, October 22–24, 2020,
Proceedings
5
1: 401–410. Springer International Publishing, 2021.
Corpas Pastor, Gloria. 2021. “Interpreting
and technology: Is the sky really the limit?” In Proceedings of
Translation and Interpreting Technology Online: 15–24.
Donovan, Clare. 2006. Trends
— Where is interpreting heading and how can training curses keep Up. (conference session, the
European Masters in Conference Interpreting (EMCI) conference, University of
Westminster, London, 2006).
Erstad, Ola. 2012. “The
learning lives of digital youth-beyond the formal and
informal.” In Oxford Review of
Education, 38(1): 25–43.
Eser, Oktay, Miranda Lai, and Fatih Saltan. 2020. “The
affordances and challenges of wearable technologies for training public service
interpreters.” In Interpreting: 22 (2), 288–308.
García Botero, Gustavo, Frederik Questier, and Chang Zhu. 2019. “Self-directed
language learning in a mobile assisted, out-of-class context: do students walk the
talk?” In Computer Assisted Language
Learning, 32(1–2): 71–97.
Gran, Laura, Angela Carabelli, and Raffaela Merlini. 2002. “Computer-assisted
interpreter training.” In Interpreting in the 21st Century:
Challenges and Opportunities, ed by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 277–294. John Benjamins.
Gruber, Alice, and Regina Kaplan-Rakowski. 2020. “User
experience of public speaking practice in virtual
reality.” In Cognitive and affective perspectives on immersive
technology in education, ed. by R. Zheng, 235–249. IGI Global.
Guo, Meng, Han Lili, and Anacleto Marta Teixeira. 2023. “Computer-Assisted
Interpreting Tools: Status Quo and Future Trends.” In Theory and
Practice in Language
Studies: 13(1), 89–99.
Hadi, Muhamad Sofian and Emzir Emzir. 2016. “Improving
English speaking ability through mobile assisted language learning (MALL) learning
model.” In International Journal of Language Education and Culture
Review, 2(2): 71–74.
Hansen, Inge G. 2006. Video-enhanced interpreter training:
Aiming for improved performance and increased motivation in a learner-driven self-study
environment (paper presented at The Technologies in Translation and
Interpreting Conference, University of Victoria, March 30–31
2006)
Hansen, Inge G., and Miriam Shlesinger. 2007. “The
silver lining, technology and self-study in the interpreting
classroom.” In Interpreting 9(1): 95–118.
Hew, Khe-foon, and Wing-sum Cheung. 2010. “Use
of three-dimensional (3-D) immersive virtual worlds in K-12 and higher education settings: a review of the
research.” In British Journal of Educational
Technology, 411: 33–55.
Hu, Pingping. 2023. “Business
Interpreter Training in the 3D Virtual Reality Environment: A Pilot Study in
China”. In Scholars International Journal of Linguistics and
Literature: 6(3), 169–176.
Hubscher-Davidson, Séverine, and Jérôme Devaux. 2021. “Teaching
translation and interpreting in virtual environments.” In The Journal
of Specialised
Translation, 361: 184–192.
Kajzer-Wietrzny, Marta, and Maria Tymczynska. 2014. “Integrating
technology into interpreter training courses: A blended learning
approach.” In inTRAlinea Special Issue:
Challenges in Translation Pedagogy. [URL]
Kiraly, Donald. 2000. A
Social Constructivist Approach to Translator Education. 1st
ed. London: Routledge.
Ko, Leong. 2006. “Teaching
interpreting by distance mode: Possibilities and
constraints.” In Interpreting, 8(1): 67–96.
. 2008. “Teaching
interpreting by distance mode: An empirical study.” In Meta:
Translators’
Journal, 53(4): 814–840.
Lim, Lily. 2013. “Examining
students’ perceptions of computer-assisted interpreter
training.” In The Interpreter and Translator
Trainer, 7(1): 71–89.
Lee, Areum. 2019. “Using
virtual reality to test academic listening proficiency.” In Korean
Journal of English Language and
Linguistics, 19(4): 688–712.
Lee, Taehyung. 2014. “Using
computer-assisted interpreter training methods in Korean undergraduate English
classrooms.” In The Interpreter and Translator
Trainer, 8(1): 102–122.
Legault, Jennifer, Jiayan Zhao, Ying-An Chi, Weitao Chen, Alexander Klippel, and Ping Li. 2019. “Immersive
virtual reality as an effective tool for second language vocabulary
learning.” In Languages, 4(1): 13.
Li, Kam Cheong, and Billy Tak-ming Wong. 2021. “A
literature review of augmented reality, virtual reality, and mixed reality in language
learning.” In International Journal of Mobile Learning and
Organisation, 15(2): 164–178.
Mahdi, Hassan Saleh. 2017. “The use of keyword video
captioning on vocabulary learning through mobile assisted language
learning.” In International Journal of English
linguistics, 7(4): 1–7.
Merlini, Raffaella. 1996. “Interprit
— Consecutive Interpretation Module.” In The Interpreters’
Newsletter, 71: 31–41.
Moser-Mercer, Barbara, Barbara Class, and Kilian G. Seeber. 2005. “Leveraging
virtual learning environments for training interpreter
trainers.” In Meta: Translators’
Journal, 50(4).
Mouzourakis, Panayotis. 2006. “Remote
interpreting. A technical perspective on recent
experiments.” In Interpreting, 8(1): 45–66.
Pan, Jun, Honghua Wang, and Jackie Xiu Yan. 2017. “Convergences
and divergences between studies on translator training and interpreter training: Findings from a database of English journal
article.” In Target, 29(1): 110–144.
Park, Yeonjeong. 2011. “A
pedagogical framework for mobile learning: Categorizing educational applications of mobile technologies into four
types.” In International Review of Research in Open and Distributed
Learning, 12(2): 78–102.
Parmaxi, Antigoni. 2020. “Virtual
reality in language learning: A systematic review and implications for research and
practice.” In Interactive learning
environments, 1–13.
Parmaxi, Antigoni, and Panayiotis Zaphiris. 2017. “Web
2.0 in Computer-assisted language learning: A research synthesis and implications for instructional design and educational
practice.” In Interactive Learning
Environments, 25(6): 704–716.
Peixoto, Bruno, Rafael Pinto, Miguel Melo, Luciana Cabral, and Maximino Bessa. 2021. “Immersive
virtual reality for foreign language education: A PRISMA systematic
review.” In IEEE
Access, 91: 48952–48962.
Pöchhacker, Franz. 2015. “Evolution
of interpreting research.” In The Routledge handbook of
interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 62–76. Routledge.
Prandi, Bianca. 2015. “The
use of CAI tools in interpreters’ training: a pilot
study.” In Proceedings of the Translating and the Computer 37
Conference, 48–57.
. 2017. “Designing
a multimethod study on the use of CAI tools during simultaneous
interpreting.” In Proceedings of the 39th Conference Translating and
the Computer, 76–88.
. 2020. “The
use of CAI tools in interpreter training: where are we now and where do we go from
here?” In inTRAlinea. [URL]
Radianti, Jaziar, Tim A. Majchrzak, Jennifer Fromm, and Isabell Wohlgenannt. 2020. “A
systematic review of immersive virtual reality applications for higher education: Design elements, lessons learned, and
research agenda.” In Computers &
Education, 1471: 1–29.
Ritsos, Panagiotis D., Robert Gittins, Jonathan C. Roberts, Sabine Braun, and Catherine Slater. 2012. “Using
virtual reality for interpreter-mediated communication and
training.” In 2012 International Conference on Cyberworlds,
IEEE, 2012: 191–198.
Şahin, Mehmet. 2013. “Virtual
worlds in interpreter training.” In The Interpreter and Translator
Trainer, 7(1): 91–106.
Salih, Abeer Hadi. 2019. “Effects of mobile assisted
language learning on developing listening skill to the department of English students in college of education for women at Al
Iraqia University.” In European Journal of Language and
Literature, 5(1): 31–38.
Sandrelli, Annalisa. 2002. “Computers
in the Training of Interpreters: Curriculum Design
Issues.” In Computers in the training of interpreters: curriculum
design issues: 1000–1016.
. 2005. “Designing
CAIT (computer-assisted interpreter training) tools: Black
Box.” In MuTra 2005–Challenges of Multidimensional Translation:
Conference Proceedings, 2–6.
Sandrelli, Annalisa, and Jesus De Manuel Jerez. 2007. “The
impact of information and communication technology on interpreter training: State-of-the-art and future
prospects.” In The Interpreter and Translator
Trainer, 1(2): 269–303.
. 2014. “The
impact of information and communication technology on interpreter
training.” In Interpret Transl
Train. 1(2):269–303.
Tang, William Ko-Wai and Venus Chan. “Agile-blended
learning approach for Metropolitan learners in higher education: a systematic literature
review.” In International Symposium on Educational Technology, ISET
2024, Macau, China, July 29 — 1 August 2024,
Proceedings: 299–303. IEEE Computer
Society. 2024.
Tikhonova, Evgeniya V., and Nadezhda S. Tereshkova. 2014. “Information
and communication technologies in the teaching of
interpreting.” In Procedia-Social and Behavioral
Sciences, 1541: 534–538.
Tymczyńska, Maria. 2009. “Integrating
in-class and online learning activities in a healthcare interpreting course using
Moodle.” In JOSP: The Journal of Specialised
Translation, 121: 148–164.
Tymczyńska, Maria, Sabine Braun, Catherine Slater, Nicholas Botfield, and Margaret Rogers. 2013. IVY
— Interpreting in Virtual Reality — Project Deliverable 6.3: Pedagogical evaluation report. [URL]
Viberg, Olga, and Åke Grönlund. 2013. “Cross-cultural
analysis of users’ attitudes toward the use of mobile devices in second and foreign language learning in higher education: A
case from Sweden and China.” In Computers &
Education, 691: 169–180.
Wang, Q. H., & Li, J. R. (2004). “A
desktop VR prototype for industrial training
applications.” In Virtual
Reality: 7(3), 187–197.
Will, Martin. 2020. “Computer
aided interpreting (CAI) for conference interpreters. Concepts, content and
prospects”. In Journal for Communication
Studies: 131, 37–71.
Wingkvist, Anna, and Morgan Ericsson. 2013. “A
survey of research methods and purposes in mobile
learning.” In Innovations in mobile educational technologies and
applications: 14–31.
Woesler, Martin. 2021. “Modern
interpreting with digital and technical aids: Challenges for interpreting in the twenty-first
century.” In Diverse Voices in Chinese Translation and
Interpreting, ed. by Riccardo Moratto and Martin Woesler. Springer Singapore.
Wong, Gary Ka-wai and Michele Notari. 2018. “Exploring
immersive learning using virtual reality.” In Learning, Design, and
Technology ed. by J. Michael Spector, Barbara B. Lockee and Marcus D. Childress: 1–21. Springer.
Xie, Ying, Lanhui Ryder, and Yan Chen. 2019. “Using
interactive virtual reality tools in an advanced Chinese language class: A case
study.” In TechTrends, 63(3): 251–259.
Xu, Qianqian. 2022. “A
Review on Research on Technology-Assisted Simultaneous
Interpreting.” In Sino-US English
Teaching: 19(11), 405–412.
Xu, Ran. 2015. Terminology
Preparation for Simultaneous Interpreters [Unpublished doctoral
dissertation]. University of Leeds. [URL]
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang. 2015. “Studies
on translator and interpreter training: A data-driven review of journal articles
2000–12.” In The Interpreter and Translator
Trainer, 9(3): 263–286.