Article published In:
FORUM
Vol. 3:1 (2005) ► pp.227252
References
Albir, Amparo Hurlado
La notion de fidélité en traduction, édition Didier Erudition, Collection traductologie, N° 5, 1990.
Barthes, Roland
1. Le degré zéro de l’écriture, suivi de Nouveaux essais critiques, édition du Seuil, Collection Points 1972.Google Scholar
2.Ecrivains et écrivants in Essais critiques,
3. L’effet du réel in Littérature et réalité (pp. 81–90), édition du Seuil, Collection Point 1982.Google Scholar
Benjamin, Walter
La tâche du traducteur in Mythe et violence (pp. 259–273), traduit par M. de Gandillac, édition Danoël 1971.Google Scholar
Benveniste, Emile
Problèmes de linguistique générale, 1 édition Gallimard, Collection Tel 1966.Google Scholar
Lederer, Marianne
1. Etude traductologique, textes réunis en hommage à Danica Seleskovitch, édition Minard, Lettres modernes 1990.Google Scholar
2. La traduction simultanée, Expérience et théorie, préface de Danica Seleskovitch, édition Minard, Lettres modernes 1981.Google Scholar
Lederer, Marianne et Israël, Fortunato
1. La liberté en traduction, Actes du Colloque internationale tenu à L’E. S. I. T. les 7, 8 et 9 1990, réunis par M. Lederer et F. Israël, édition Didier Erudition, Collection traductologie, N° 7 1991.Google Scholar
Ricoeur, Paul
1. Du texte à l’action, Essais d’herméneutique, II, édition du, Seuil, Collection Esprit / Seuil 1986DOI logoGoogle Scholar
2. La métaphore vive, édition du Seuil, Collection l’Ordre philosophique, dirigée par Paul Ricoeur et François Wahl 1975.Google Scholar
Sartre, Jean-Paul
2. Qu’est-ce que la littérature? Collection Idées, NRF, Gallimard 1981 (première édition 1948)Google Scholar
Seleskovitch, Danica
1. L’interprète dans les conférences, internationales, Problème de langue et de communication, introduction de Andronikof, édition Minard, Collection Lettre Moderne, Paris 1968.Google Scholar
2. Langage, langue et mémoire, Etude de la prise de notes en interprétation consécutive, préface de Jean Monnet, édition Minard, Collection Lettre moderne, Paris 1975.Google Scholar
3. Technical and literary translation: a unifying view in ITI Conference 2, Translators and Iterpreters, Mean Business, Edited by Catriona Picken, Proceedings of thesecond annual conference of the Institute of Translation and Interpreting, 29-30 April 1988, Hotel Russell, London.
Seleskovitch, Danica et Lederer, Marianne
1. Interpréter pour traduire, Publication de la Sorbonne, Littérature/ 10, Didier Erudition, Collection “Traductologie 1” deuxième édition 1986 (première édition 1984)Google Scholar
2. Pédagogie raisonnée de l’interprétation, Collection traductologie N° 4, Didier Erudition, Opoce 1989.Google Scholar