Article published in:
Vol. 5:1 (2007) ► pp. 1943


Al-Khatib, M.
(2003) Love songs in Arabic as a mode of communication. Grazer Linguistische Studien, Vol. 59, Summer, 21–45.Google Scholar
(2001) The Pragmatics of Letter-writing. World Englishes, 20-2: 179–200. CrossrefGoogle Scholar
Almashriq net
Ashcroft, B.
(1995) ‘Constitutive Graphonomy’ in Ashcroft B., G. Griffiths & H. Tiffin (Eds.). The Post-colonial Studies Reader. London and New York: Routledge, 298–302.Google Scholar
Bauman, R.
(1986) Story, Performance, and Event: Contextual studies of oral narrative. Cambridge: Cambridge University. CrossrefGoogle Scholar
Bennett, E.
(2002) Translating poetry. Translatum Journal. Retrieved November 17, 2005 from http://​www​.translatum​.gr​/journal​/2​/translating​-poetry​.htm
Bentivogly, L. and Pianta, E.
(2006) Looking for lexical gaps. Retrieved November 18, 2005 from http://​multiwordnet​.itc​.it​/paper​/wordnet​-euralex2000​.pdf
Bhabha, H.
(1995) ‘Cultural Diversity and Cultural Differences’ in Ashcroft, B., G. Griffiths and H. Tiffin (Eds.), The Post-colonial Studies Reader, (pp. 206–209). London and New York: Routledge.Google Scholar
Bloch, C.
(1996) Emotions and discourse. Text 16 (3), 323–341.Google Scholar
Brown, P. and Levinson, S.
(1978) Universal in language usage: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.) Questions and politeness, ( pp. 56–289). Cambridge: Cambridge University.Google Scholar
Brown, P. & Levinson, S.
(1987) Politeness : Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University.Google Scholar
Clyne, M.
(1981) Culture and discourse structure. Journal of Pragmatics, 5: 61–66. CrossrefGoogle Scholar
Colins English Dictionary
(1995) London: HarperCollins Publisher.Google Scholar
Even-Zohar, I.
(1990) Polysystem Theory. Poetics Today 11–1:9–26. CrossrefGoogle Scholar
Foley, W.
(1997) Anthropological Linguistics. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.Google Scholar
Georgakopoulou, A.
(1994) Modern Greek Oral Narratives in Context: Cultural constraints and evaluative ways of telling. Text, 14 (3), 371–399.CrossrefGoogle Scholar
Hariyanto, S.
(2006) The Implication of Culture on Translation Theory and Practice. Retrieved November 17, 2005 from http://​www​.translationdirectory​.com​/article634​.htm
Heath, S. B.
(1983): Processes of dispute management among urban black children. In S. B. Heath (Ed.), Ways with Words: Language, life and work in communities and classrooms. (pp. 39–48. Cambridge: Cambridge University .Google Scholar
Hill, J. & Irvine, J.
(1993) Responsibility and evidence in oral discourse. Cambridge: Cambridge University.Google Scholar
Hodge, R.
(1985) Song. In T. van Dijk (Ed.), Discourse and literature. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins . CrossrefGoogle Scholar
Karamanian, A.
(2002) Translation and Culture. Translation Journal, 6-1. Retrieved November 17, 2005 from http://​accurapid​.com​/journal​/19culture2​.htm
Krause, C.
(2006) Translating Gaelic Scotland: The culture of translation in the context of modern Scottish Gaelic literature. Retrieved November 17, 2005 from http://​www​.aber​.ac​.uk​/~merwww​/Papers​/CorinnaKrause​.doc
Jakobson, R.
(1960) Concluding statement: Linguistics and poetics. In T.A. Sebeok (Ed.), Style in Language. Cambridge, Mass.: MII Press.Google Scholar
Lavault-Olléon, E.
(2004) Traducteurs, traductologues, theories et pratiques: petit état des lieux’ in Traduire, No ‘2004.Google Scholar
Lefevere, A.
(Ed.) 1992Translation/History/Culture: A sourcebook. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
(1999) Composing the Other, In Susan Bassnett and Harish Trivedi, (Eds.) Post-colonial translation. Theory and practice. London and New York: Routledge.Google Scholar
Leith, D. & Myerson, G.
(1989) The power of address. London: Routledge.Google Scholar
Newmark, P.
(1988) Textbook of translation. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar
Nida, E.
(1964) Towards a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar
Nord, C.
(1997) Translating as a purposeful activity: Functional approaches explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Saville-Troike, M.
(1997/1983) The ethnography analysis of communicative events. In N. Coupland & A. Jawarski (Eds.), Sociolinguistics. (pp. 87–123. London: Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
(1989) The ethnography of communication. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Setling, M.
(1994) Emphatic speech style-with special focus on the prosodic signaling of heightened emotive involvement in conversation. Journal of Pragmatics, 22, 325–373.Google Scholar
(2006) Arabic Music. Retrieved November 17, 2005 from http://​www​.shira​.net​/lisah​.htm
Steiner, G.
(1992) After Babel: Aspects of language and translation. (2nd ed). New York: Oxford University.Google Scholar
Stahl, S.
(1989) Literary folklorists and the personal narrative. Bloomington: Indiana University.Google Scholar
Stross, B.
(1975) Linguistic creativity in songs. In M. Sanches and B.G. Blount (Eds.) Sociocultural Dimensions of Language Use, (pp. 319–348. New York: Academic Press.Google Scholar
Suryawinata, Z.
(1982) Analisis dan Evaluasi terhadap Terjemahan Novel Sastra The Adventure of Huckleberry Finn dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. Unpublished Doctorate Dissertation, Post-Graduate School, IKIP Malang.Google Scholar
Thriven, C.
(2002) Cultural Elements in Translation: The Indian perspective. Translation Journal 6:1. Retrieved November 17, 2005 from http://​www​.accurapid​.com​/journal​/19culture​.htm
Wikipedia Encyclopedia
(2006) Love songs. Retrieved November 30, 2006 from http://​en​.wikipedia​.org​/wiki​/Love​_song
(2006) Translation. Retrieved November 30, 2006 from http://​en​.wikipedia​.org​/wiki​/Translation