Article published in:
FORUM
Vol. 5:1 (2007) ► pp. 113129
References
Calzada Peréz, M.
(2001), A three-level methodology for descriptive-explanatory translation studies. Target, 13(2), 203–239. CrossrefGoogle Scholar
Halliday, M.A.K. & Hasan, R.
(1989) Language, context and text: Aspects of language in a social-Semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Halliday, M.A.K.
(1978) Language as social semiotics. London: Arnold.Google Scholar
(1985) An introduction to functional grammar. London: Arnold.Google Scholar
(2002) On grammar. London: Continuum.Google Scholar
Hundt, M.
(2003) Animacy, agentivity, and the spread of the progressive in modern English. English Language and Linguistics, 8(1), 47–69. CrossrefGoogle Scholar
Lee, C.S.
(2006) Translating transitivity: With the focus on inanimate agency. Conference Interpretation and Translation, 8(1), 155–75. (in Korean)Google Scholar
Marco, J.M.
(2004) Translating style and styles of translating: Henry James and Edgar Allan Poe in Catalan. Language and Literature, 13(1), 73–90. CrossrefGoogle Scholar
Mason, I.
(2004) Text parameters in transitivity: transitivity and institutional cultures, In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (2nd ed) (pp. 470–481). New York: Routledge.Google Scholar
Newmark, P.
(1991) About translation. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Kim, Ryonhee
2009. Revising the Target Text Independently of the Source Text. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:2  pp. 151 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.