Article published in:
FORUM
Vol. 5:1 (2007) ► pp. 163191
References
Baxant, L., Rathmayr, R., Schulmeisterová, M.
(1995) Verhandeln mit tschechischen Wirtschaftspartnern. Gesprächs- und Verhaltensstrategien für die interkulturelle Geschäftspraxis. Jednání s českými obchodními partnery. Vienna: Service.Google Scholar
Berger, T.
(2001) Semantik der nominalen Anrede im Polnischen und Tschechischen. in: Chrakovskij, V. S. / Grochowski, M. / Hentschel, G. (Hrsg.). Studies on the syntax and semantics of Slavonic languages. Papers in honour of Andrzej Bogusławski on the occasion of his 70th birthday. Oldenburg: bis, 39–50.Google Scholar
Besch, W.
(1998) Duzen, Siezen, Titulieren. Zur Anrede im Deutschen – heute und gestern. 2. Aufl. (11986) Göttingen: Vandenhoeck & Rupprecht.Google Scholar
Braun, F., Kohz, A., Schubert, K.
(1986) Anredeforschung. Tübingen: Narr.Google Scholar
Bühler, K.
(1934) Sprachtheorie, Jena: Fischer.Google Scholar
Carroll, L.
(1946) Alice in Wonderland and through the looking glass. New York: Grosset & Dunlap.Google Scholar
Fontanella de Weinberg
. M.a Beatriz (1999) Los sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispano, in: GDLE, 1401–1425.Google Scholar
GDLE – Gramática descriptiva de la lengua española
Ed. by Bosque Múñoz, Ignacio/, Demonte Barreto Violeta. Madrid: Espasa Calpe 1999 (RAE – Colección Nebrija y Bello).Google Scholar
Jakobson, R.
(1960) Linguistics and Poetics, in: Sebeok, Thomas A. (Ed.). Style in language. Cambridge Mass.: MIT Press, 350–377.Google Scholar
Lüger, H.
(1992) Sprachliche Routinen und Rituale. Frankfurt/Main etc.: Peter Lang.Google Scholar
Nord, C.
([1988]2005) Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos (now: Tübingen: Stauffenburg). English translation, 2nd & edition 2006 Text analysis in translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Nord, C.
(1997) Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
(1993) Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften, Tübingen: Francke (UTB 1734).Google Scholar
(1994) Text-functions in translation. Titles and headings as a case in point, in Target 7.2 (1995), 261–284. CrossrefGoogle Scholar
(2002) Über-Reden durch An-Reden. Die phatische Funktion als Mittel zum Appell in englischen, spanischen und deutschen Werbetexten. In Linguistica Antverpiensia, New Series 11 (2002), 145–168.Google Scholar
(2003) Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich. Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag.Google Scholar
(2007) Ja, mein Herr – o nein, Señorito! Vom Umgang mit Anredeformen in literarischen Übersetzungen aus dem Spanischen. In: Cuartero Otal, Juan & Emsel, Martina (eds.). Brücken. Übersetzen und interkulturelle Kommunikation. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag. Frankfurt/ Main: Peter Lang (in press).Google Scholar
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J.
(1985) A comprehensive grammar of the English language. Longman: New York.Google Scholar
ACP
Christie, A. (1973) Passenger to Frankfurt. London: Fontana/Collins.Google Scholar
AHE
Hailey, A. (1990) The evening news. London: Transworld Publishers.Google Scholar
AHS
Huxley, A. (1964) After many a summer. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
AMS
McCall Smith, A. (2005) The Sunday Philosophy Club. London: Abacus.Google Scholar
DLS
Lawrence, D. H. (1936) The plumed serpent. Hamburg-Paris-Bologna: The Albatross.Google Scholar
DMK
du Maurier, D. (1949) The King’s General. Rome: The Albatross.Google Scholar
GGE
Greene, F. (1978) The end of the affair. Harmondsworth/Middlesex: Penguin Books.Google Scholar
HPC
Rowling, J. R. (1998) Harry Potter and the chamber of secrets. London: Bloomsbury.Google Scholar
JCS
le Carré, J. (1999) Single & single. London: Hodder & Stoughton.Google Scholar
JCT
le Carré, J. (1968) A small town in Germany. London: Heinemann.Google Scholar
JGF
Galsworthy, J. (1922) The Forsyte saga. London: Heinemann.Google Scholar
BCG
Bioy Casares, A. (1969/1973) Diario de la guerra del cerdo. Buenos Aires: emecé, Madrid: Alianza. . /Tagebuch des Schweinekriegs. Frankfurt: Suhrkamp 1978 (T: Karl August Horst).Google Scholar
BIB
Borges, J. L. (1970/1974) El informe de Brodie. Buenos Aires: emecé 1970, Madrid: Alianza 1974/ David Brodies Bericht. Munich: Hanser 1972 (Short stories, T: Curt Meyer-Clason).Google Scholar
BID
Blasco Ibáñez, V. (1976a) Golpe doble / Doppeltreffer. Short stories. Munich: dtv (dtv-zweisprachig, T: Friedrich Bralitz).Google Scholar
BIS
Blasco Ibáñez, V. (1976b) Sangre y Arena. Barcelona: Plaza & Janes (first ed. 1928) / Die Arena. Berlin: Büchergilde Gutenberg 1932 (T: Otto Albrecht van Bebber).Google Scholar
JBC
Benavente, J. (1973) De pequeñas causas... / Kleine Ursachen ... Three One-Act Plays. Munich: dtv (dtv-zweisprachig T: Friedrich Bralitz)Google Scholar
JGJ
Goytisolo, J. (1975) Juan sin Tierra. Barcelona: Seix Barral / Johann ohne Land. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1988 (T: Joachim A. Frank).Google Scholar
MDH
Delibes, M. (1959) La hoja roja. Barcelona: Argos Vergara / Das rote Blatt. Munich: Piper 1988 (T: Annelies von Benda).Google Scholar
MPM
Matute, A. (1960) Primera memoria. Barcelona: Ediciones Destino / Erste Erinnerung (T: Otto Buek, rev. by Doris Deinhard). Munich: dtv 1967.Google Scholar
MUN
Unamuno, M. (1965) Niebla. Madrid: Taurus 1965 (first ed. 1935) / Nebel (T: O. Buek, rev. D. Deinhard). Munich: dtv 1968.Google Scholar
VLC
Vargas Llosa, M. (1965) La casa verde. Barcelona: Seix Barral / Das grüne Haus (T: Wolfgang A. Luchting), Frankfurt: Suhrkamp 1968.Google Scholar
VVM
Vázquez-Vigo, C. (1984) El muñeco de don Bepo. Madrid: sm / Herr Beppo und seine Puppe. Würzburg: Arena 1986 (T: Barbara Küper).Google Scholar
ASR
Surminski, A. (1998) Am dunklen Ende des Regenbogens, Hamburg: Hoffmann und Campe. / At the Dark End of the Rainbow (T: Colin Brazier), bilingual Special edition of Bayer. Rückversicherung Munich.Google Scholar
CBS
Brückner, C. (1971) Wie Sommer und Winter, Frankfurt/M.: Ullstein.Google Scholar
GFG
Fröbe, G. (1988) Auf ein Neues, sagte er... und dabei fiel ihm das Alte ein. Geschichten aus meinem Leben, Munich/Hamburg: Knaus.Google Scholar
GGJ
Gaiser, G. (1957) Die sterbende Jagd. Frankfurt/M.: Fischer.Google Scholar
GGS
Gaiser, G. (1961) Schlussball. Frankfurt/M.: Fischer.Google Scholar
HBF
Böll, H. (1979) Fürsorgliche Belagerung, Köln: Kiepenheuer & Witsch.Google Scholar
HRS
Risse, H. (1962) Fort geht’s wie auf Samt. Erzählungen und Gespräche. Stuttgart-Zürich-Salzburg: Europäischer Buchklub.Google Scholar
HWG
Geissler, H. (1957) In einer langen Nacht, Frankfurt/M.: Fischer.Google Scholar
KYC
-ky [Bosetzky, Horst] (1990) Catzoa. Stories um einen kriminellen Kriminalbeamten. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.Google Scholar
MGL
von der Grün, M. (1980) Etwas außerhalb der Legalität und andere Erzählungen. Darmstadt und Neuwied: Luchterhand.Google Scholar
MKN
Kohlmeier, M. (1993) Bleib über Nacht, Munich-Zurich: Piper.Google Scholar
MKS
Kaschnitz, M. (1964) Lange Schatten. Short Stories. Fischer: dtv.Google Scholar
SLF
Lenz, S. (2003) Fundbüro. Hamburg. Hoffmann und Campe.Google Scholar
TMB
Mann, T. (1960) Buddenbrooks, Frankfurt/M.: Fischer.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Ngcobo, Sandiso
2015. Cry, the beloved country’s isiZulu translation: speech act of naming. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 33:1  pp. 99 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.