Article published In:
FORUMVol. 6:1 (2008) ► pp.75–104
Towards a Functional Translation Strategy for Minor Languages
The case of Greek
References (33)
References
Agar, M. (1994). Language Shock. Understanding the Culture of Conversation. New York: William Morrow and Company, Inc.
Babiniotis, G. (2004). Greek language in the 21st century – Past and Future (in Greek). ABnet. The Portal of the Greek Language . Available on line: [URL] (accessed 5 January 2008).
Babiniotis, G. (2006). The alternative for the salvation of languages (in Greek). To Vima, 14670 B59.
Batsalia, Fr./Sella-Mazi E. (1997). Linguistic Approach to the Theory and Didactics of Translation (in Greek). Athens: Hellin.
Charalambakis, Ch. (1992). Modern Greek Speech. Studies on Language, Literature and Style (in Greek). Athens: Nefeli.
Cormier, Μ . (1990). Proposition d'une typologie pour l’enseignement de la traduction technique. Marianne Lederer (dir.) Études traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch, Paris: Minard Lettres Modernes, 173–187.
Cronin, M. (1995). Altered States: Translation and Minority Languages. TTR, VIII (1), 85–103.
Cronin, M. (2003). Translation and Globalization . London and New York: Routledge.
Firth, A. (1996). The Discursive Accomplishment of Normality. On ‘lingua franca’ English and Conversation Analysis. Journal of Pragmatics, 26 (2), 237–259.
Gotti, M. (2005). Investigating Specialized Discourse . Bern: Peter Lang.
Heilbron, J. (1999). Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System. European Journal of Social Theory, 2 (4), 429–444.
Hellenic Society for Terminology (ELETO) (2003). Statutes, Athens. Available on line: [URL] (accessed 2 January 2008).
House, J. (1999). Misunderstanding in Intercultural Communication: Interactions in English as a lingua franca and the Myth of Mutual Intelligibility. C. Gnutzmann (ed.): Teaching and Learning English as a Global Language . Tübingen: Stauffenburg, 73–89.
Hönig, H. G. (1997). Positions, Power and Practice: Functionalist Approaches and Translation Quality Assessment. Current Issues in Language and Society, 4 (1), 6–34.
Kehagioglou, G. (1998). Greek translations in the 18th century: “Transmitting or treasonous?”; “Faithful and ugly” – “Unfaithful and beautiful” (in Greek). The Language of Literature and the Language of Translation. Conference Proceedings, Thessaloniki: Centre of Greek Language, 25–46.
Kelandrias, P.I. (2007). The Translation of Economic Texts. A Functional Approach (in Greek). Athens: Diavlos.
Kentrotis, G. (1996). Theory and Practice of Translation (in Greek). Athens: Diavlos
Koutsivitis, V. (1994). Translation Theory (in Greek). Athens: Greek University Press.
Kuryško, Gr. F. (1993). Problems of Terminological Synonymy. IITF–Series 3. Selected Readings in Russian Terminology Research, Vienna: International Network of Terminology, 102–111.
Kvam, S. (2007). Terminology and translation theory: A functional-pragmatic approach. Greek Language and Terminology. ELETO 6th Conference Proceedings, Athens: TEE, 323–332.
Maletzke, G. (1996). Interkulturelle Kommunikation: zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen . Opladen: Westdeutscher Verlag.
Nord, Ch. (2001). Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. (2nd ed. Manchester, UK & Northampton, Massachusetts: St Jerome Publishing.
Nord, Ch. (2005). Training functional translators. Tennent, Martha (ed.), Training for the New Millennium. Pedagogies for translation and interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 209–223.
Nord, Ch. (2007): Übersetzungstypen – Übersetzungsverfahren: Ein paar neue Gedanken zu einem uralten Thema. Gerd Wotjak (ed.), Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig, Berlin: Frank & Timme, 293–310.
Parianou, A./Kelandrias P.I. (2005). Modern Special Languages – The Influence of English on Greek Langage (in Greek). Greek Language and Terminology. ELETO 5th Conference Proceedings, Athens: TEE, 291–300.
Parianou, A. (2003). Intercultural Specialised Communication (in Greek). DFLTI Yearbook, Corfu: Ionian University–DFLTI, 299–424.
Parianou, A. (2007). Globalization and Translation: The Situation for Smaller Languages. 20 Years DFLTI. Festschrift, Athens: Diavlos, 89–97.
Schmitt, P.A. (2002). Fachübersetzen – eine Widerlegung von Vorurteilen. Joanna Best/Sylvia Kalina (Hrsg.), Übersetzen und Dolmetschen, A. Tübingen/Basel: Franke Verlag.
Snell-Hornby, M. (1995). Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Solomos, D. (1968). Prose and Italian (in Greek). Athens: Ikaros.
Song, Yo-In (1991). Remarks on Cultural Transfer from an LLD. TTR, IV (1), 1991, 63–79.