Article published In:
FORUM
Vol. 6:1 (2008) ► pp.135155
References (11)
References
Chandler, D. (2007). Semiotics: The basic (2nd ed). London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Gottlieb, H. (2003a). Parameters of Translation. Perspectives. Studies in Translatology 11 (3): 167–187. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, B Mason, I. (1999). Discourse and the translator . London: Longman.Google Scholar
Kim, K. Y. (1994). What are semiotics?: Seoul: Minum House.Google Scholar
Lee, J. Y. (1990). The linguistic analysis of political cartoons. Jaha-collected papers of language and literature 6, 7 : 87–110.Google Scholar
Lee, W. S. (2005). A Study on the Rhetoric Expression in Domestic and Foreign 4Panel Comicstrips. The Korean Society of Cartoon & Animation Studies . 18–32.Google Scholar
Metz, C. (1974). Film Language: A semiotics of the cinema (trans. Michael Taylor). New York: Oxford University. DOI logoGoogle Scholar
Park, M. J. (2006). Semiotic Approach to the Intertextuality of Newspaper Cartoons: With a Focus on the Korean into Japanese Translators of Mr. Nadaero. Interpreting and Translation Studies 10 (1): 57–75.Google Scholar
So, O. (2003). The Textlinguistic Study of Cartoons. The Human studies 30. The Institute of human society, Chosun University.Google Scholar
The Textlinguistic Society of Korea. (2004). Understanding Textlinguistics. Seoul: Parkijoueng.Google Scholar
Yang, T.Y. (2000). A Linguistic Analysis of Cartoons and Comic Strips in Korean Newspapers. Korean Semantics, 61 : 139–170.Google Scholar