References (34)
Allan, S. (2004). News Culture. Maidenhead: Open University Press.Google Scholar
(2006). Online News. Maidenhead: Open University Press.Google Scholar
Anderson, B. (1983). Imagined Communities. London: Verso.Google Scholar
Baisnée, O. & Dominique M. (2000). Euronews, un laboratoire de la production de l’information ‘européenne’. Cultures & Conflits, 38–39. [Online from 13 March 2006, URL: [URL]. Consulted 05/11/2008].
Baker, M. (2006). Translation and Conflict. A narrative account. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, E. & Bassnett, S. (2009). Translation in Global News. London & New York: Routledge.Google Scholar
Cañizález, A. & Lugo, J. (2007). Telesur: Estrategia geopolítica con fines integracionistas. Confines 3/61, 53–64.Google Scholar
Cronin, M. (2006). Translation and Identity. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Edensor, T. (2002). National Identity, Popular Culture and Everyday Life. Oxford & New York: Berg.Google Scholar
Gauntlett, D. (2002). Media, Gender and Identity. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Gerzymisch-Arbogast, H., Kunold, J. & Rothfuß-Bastian, D. (2006). Coherence, Theme/Rheme, Isotopy: Complementary Concepts in Text and Translation. In Heine, C., Schubert, K. & Gerzymisch-Arbogas, H. (eds) Text Translation: Theory and methodology of translation, pp. 349–370. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Giddens, A. (1991). Modernity and Self-Identity. Self and society in the late modern age. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
González Martín, P. (1995). Euronews: La primera cadena panaeuropea multilingüe dedicada a la información continua. Barcelona: Icaria.Google Scholar
Hall, S., Critcher, S., Jefferson, T., Clarke, J. & Roberts, B. (1978). Policing the Crisis. London: Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, M. A. K. (2004). An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.Google Scholar
Hernández Guerrero, M. José (2008). Periodismo y traducción: la actividad traductora en la prensa escrita española. Lecture delivered at the International Conference Translation in the Era of Information, Oviedo (Spain 22-24 October).Google Scholar
Hughes, G. (1991). Swearing. A social history of foul language, oaths and profanity in English. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Kaelberer, M. (2004). The Euro and the European Identity: Symbols, power and the politics of European Monetary Union. Review of International Studies, 301,161–178. DOI logoGoogle Scholar
Koslowski, P. (ed.) (1992). Imaginer l’Europe. Le marché européen comme tâche culturelle et économique. Paris: Les éditions du Cerf.Google Scholar
Kress, G. & Leeuwen, T. (1999). Reading Images. The grammar of visual design (2nd edition). London & New York: Routledge.Google Scholar
Machill, M. (1997). La multidimensionalidad de un laboratorio europeo periodístico: Euronews. El desarrollo de la industria de los medios de comunicación en Europa y el panorama de la investigación periodística transnacional con el ejemplo modélico del primer canal europeo de noticias, Anàlisi, 201, 37–59.Google Scholar
(1998). Euronews: The first European news channel as a case study for media industry development in Europe for Spectra of Transnational Journalism Research. Media, Culture & Society, 20 (3), 427–450. DOI logoGoogle Scholar
Machill, M., Beiler, M. & Fischer, C. (2006). Europe-Topics in Europe’s Media. The Debate about the European Public Sphere: A meta-analysis of media content analyses European. European Journal of Communication, 21 (1), 57–88. DOI logoGoogle Scholar
Orengo, A. (2005). Localising News: Translation and the “Global.national” Dichotomy. Language and Intercultural Communication, 5 (2), 168–187. DOI logoGoogle Scholar
Parés i Maicas, M. (2007). European Cultural Identity. In Carpentier, N., Pruulmann-Vengerfeldt, P., Nordenstreng, K., Hartmann, M., Vihalemm, P., Cammaerts, B. Nieminen, H. (eds) The Media, Technology and Democracy in an Enlarged Europe. Tartu: Tartu University Press, 237-248.Google Scholar
Risse, T. (2003). The Euro between national and European identity. Journal of European Public Policy, 10 (4), 487–505. DOI logoGoogle Scholar
Pym, A. (2004). The Moving Text. Localization, translation, and distribution. Amsterdam & New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schlesinger, P. (1996). El contradictorio espacio comunicativo de Europa. Voces y Culturas, 91, 7–27.Google Scholar
Somers, M. R. & Gibson, G. D. (1994). “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity”. Craig Calhoun (ed) Social Theory and the Politics of Identity, Oxford and Cambridge MA: Blackwell, 37–99.Google Scholar
Valdeón, R. A. (2006). “The Discursive Construction of anti-European Sentiment in the [URL] Texts”, Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 191.
(2007). Ideological Independence or Negative Mediation: BBCMundo and CNNenEspañol’s (Translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks. In Salama-Carr, M. (ed.) Translating and Interpreting Conflict, Amsterdam: Rodopi, 99–118. DOI logoGoogle Scholar
(2009). “Discursive Constructions of Terrorism in Spain: Anglophone and Spanish Media Representations of Eta”, International Journal of Applied Linguistics 18:2.Google Scholar
Wodak, R., de Cilia, R., Reisigl, M. & Liebhart, K. (1999). The Discursive Construction of National Identity. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Woodward, K. (1997). Identity and Difference. London: Sage.Google Scholar
Cited by (12)

Cited by 12 other publications

Moalla, Sonja
2024. 2022 FIFA World Cup and Positive Peace in the Transnational Media. In Reconciliation, Conflict Transformation, and Peace Studies,  pp. 483 ff. DOI logo
Li, Biwei
2023. Chapter 9. Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 157 ff. DOI logo
Riggs, Ashley
2020. The role of stylistic features in constructing representations of Muslims and France in English online news about terrorism in France. Perspectives 28:3  pp. 357 ff. DOI logo
Davier, Lucile & Luc Van Doorslaer
2018. Translation without a source text: methodological issues in news translation. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 241 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2013. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta 57:4  pp. 884 ff. DOI logo
Van Doorslaer, Luc
2013. Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News. Meta 57:4  pp. 1046 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto
2010. Translation in the informational society. Across Languages and Cultures 11:2  pp. 149 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2010. Schemata, scripts and the gay issue in contemporary dubbed sitcoms. Target. International Journal of Translation Studies 22:1  pp. 71 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2016. Translating stable sources in times of economic recession. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1  pp. 1 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2023. On the cross-disciplinary conundrum: The conceptualization of translation in translation and journalism studies. Translation Studies 16:2  pp. 244 ff. DOI logo
[no author supplied]
2017. Chapter 8. Summary and conclusions. In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 206 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.