Globalization and Boundaries in Translators’ and Interpreters’ Professional Organizations
Les organisations professionnelles de traducteurs et d'interprètes ont pour vocation de répresenter les intérêts de leurs membres. En termes généraux, le champ d'action de ces organismes varie selon qu'ils peuvent délivrer des licences professionnelles ou non. Dans le cas de celles qui en délivrent, il y a des differences entre celles qui fonctionnent dans un régime juridique de droit civil et celles que fonctionnent dans un milieu de « common law ». Au cours des derniéres années, les changements dÛs à l'apparition de nouveaux outils électroniques et de nouvelles pratiques commerciales ont eu un impact sur le travail des traducteurs et - dans une moindre mesure- sur celui des interprètes. Un nouveau profil professionel est apparu et son effet sur les organisations professionnelles n'a pas encore été pleinement évalué.
Le nouvel environment créé par les changements technologiques supprime les frontières géographiques traditionelles. Cependant les organisations professionnelles, en particulier celles qui délivrent des licenses, s'inscrivent dans un archétype d'État-Nation. Cet article vise à souligner le rôle de l'ethnicité et des migrations internationales dans les organisations professionelles. Pour ce faire, on comparera le nombre de traducteurs Chinois au Canada et dans trois pays d'Amérique Latine et on dégagera les conclusions à partir des données obtenues.