Article published In:
FORUM
Vol. 9:2 (2011) ► pp.139156
References (16)
References
European Convention on Human Rights. [online].
Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]
The Consortium for Language Access in the Courts. [Webpage].
Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]
Dejean Le Féal, K. (1990). La formation méthodologique d’interprètes de langues “exotiques” in M. Lederer (ed) Études traductologiques. Paris: Minard, 201–213.Google Scholar
Driesen, C. (1990). L’interprète judiciaire face aux obstacles, ratés et échecs de la communication au pénal in Lederer, Marianne (ed.) Etudes Traductologiques,. Paris: Didier Erudition, 243–253.Google Scholar
Driesen, C. & Drummond, G. (2003). Accelerated training courses for conference interpreters in Hamburg. Festschrift anlässlich des 50-jährigen Bestehens der Stiftung Europa-Kolleg Hamburg.Google Scholar
Driesen, C. (2007). Interprétation auprès des tribunaux nationaux: deux types de formation, en réponse à l’urgence in Forum , Volume 5 No. 1 65.Google Scholar
Driesen, C. & Petersen, H. (2011). Gerichtsdolmetschen: Grundwissen und -fertigkeiten. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
EMCI, (2010). EMCI European Master in Conference Interpreting. [Internet site].Google Scholar
Available from: [URL] [accessed 13 June 2011]
European Commission. (2005). A New Framework Strategy for Multilingualism. [Webpage]. Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]Google Scholar
. (2009). Reflection Forum on Multilingualism and Interpreter Training: Final Report. [PDF]. Available from: [URL] [accessed 30 December 2009]Google Scholar
Laplace, C. (1999). Didactique de l’interprétation en régime spécial. Limites et avantages de la méthode - un exemple: L’enseignement de l’interprétation consécutive vietnamien - français in: FIT , Actes du Colloque de la Fédération Internationale des Traducteurs, Mons., 9–20.Google Scholar
Roux-Faucard, G. (2005). Une didactique de la traduction à partir des langues périphériques: le “régime spécial” à l’ÉSIT. Meta Journal des traducteurs, 50(1), 194–209. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D. & Lederer, M. (2002). Pédagogie raisonnée de l’interprétation, 2e. ed., Paris, Klincksieck: Didier Erudition.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Chiocchetti, Elena, Vesna Lušicky & Tanja Wissik
2023. Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators. Digital Translation 10:2  pp. 156 ff. DOI logo
Stern, Ludmila & Xin Liu
2019. See you in court: how do Australian institutions train legal interpreters?. The Interpreter and Translator Trainer 13:4  pp. 361 ff. DOI logo
Driesen, Christiane J.
2016. L’interprétation juridique : surmonter une apparente complexité. Revue française de linguistique appliquée Vol. XXI:1  pp. 91 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.