Article published In:
FORUMVol. 9:2 (2011) ► pp.139–156
The “Tandem” Method Training Interpreters to Work at National Courts
References (16)
References
European Convention on Human Rights. [online].
Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]
The Consortium for Language Access in the Courts. [Webpage].
Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]
Dejean Le Féal, K. (1990). La formation méthodologique d’interprètes de langues “exotiques” in M. Lederer (ed) Études traductologiques. Paris: Minard, 201–213.
Driesen, C. (1990). L’interprète judiciaire face aux obstacles, ratés et échecs de la communication au pénal in Lederer, Marianne (ed.) Etudes Traductologiques,. Paris: Didier Erudition, 243–253.
Driesen, C. & Drummond, G. (2003). Accelerated training courses for conference interpreters in Hamburg. Festschrift anlässlich des 50-jährigen Bestehens der Stiftung Europa-Kolleg Hamburg.
Driesen, C. (2007). Interprétation auprès des tribunaux nationaux: deux types de formation, en réponse à l’urgence in Forum
, Volume 5 No. 1 65.
Driesen, C. & Petersen, H. (2011). Gerichtsdolmetschen: Grundwissen und -fertigkeiten. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
EMCI, (2010). EMCI European Master in Conference Interpreting. [Internet site].
Available from: [URL] [accessed 13 June 2011]
European Commission. (2005). A New Framework Strategy for Multilingualism. [Webpage]. Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]
European Commission. (2009). Reflection Forum on Multilingualism and Interpreter Training: Final Report. [PDF]. Available from: [URL] [accessed 30 December 2009]
Laplace, C. (1999). Didactique de l’interprétation en régime spécial. Limites et avantages de la méthode - un exemple: L’enseignement de l’interprétation consécutive vietnamien - français in: FIT
, Actes du Colloque de la Fédération Internationale des Traducteurs, Mons., 9–20.
Roux-Faucard, G. (2005). Une didactique de la traduction à partir des langues périphériques: le “régime spécial” à l’ÉSIT. Meta Journal des traducteurs, 50(1), 194–209.
Seleskovitch, D. & Lederer, M. (2002). Pédagogie raisonnée de l’interprétation, 2e. ed., Paris, Klincksieck: Didier Erudition.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Chiocchetti, Elena, Vesna Lušicky & Tanja Wissik
Stern, Ludmila & Xin Liu
2019.
See you in court: how do Australian institutions train legal interpreters?.
The Interpreter and Translator Trainer 13:4
► pp. 361 ff.
Driesen, Christiane J.
2016.
L’interprétation juridique : surmonter une apparente complexité.
Revue française de linguistique appliquée Vol. XXI:1
► pp. 91 ff.
This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.