Article published In:
FORUMVol. 9:2 (2011) ► pp.139–156
The “Tandem” Method Training Interpreters to Work at National Courts
References
European Convention on Human Rights
The Consortium for Language Access in the Courts
Dejean Le Féal, K.
(
1990)
La formation méthodologique d’interprètes de langues “exotiques” in
M. Lederer (ed)
Études traductologiques. Paris: Minard, 201–213.

Driesen, C.
(
1990)
L’interprète judiciaire face aux obstacles, ratés et échecs de la communication au pénal in
Lederer, Marianne (ed.)
Etudes Traductologiques,. Paris: Didier Erudition, 243–253.

Driesen, C. & Drummond, G.
(
2003)
Accelerated training courses for conference interpreters in Hamburg.
Festschrift anlässlich des 50-jährigen Bestehens der Stiftung Europa-Kolleg Hamburg.

Driesen, C.
(
2007)
Interprétation auprès des tribunaux nationaux: deux types de formation, en réponse à l’urgence in Forum
, Volume 5 No. 1 65.

Driesen, C. & Petersen, H.
(
2011)
Gerichtsdolmetschen: Grundwissen und -fertigkeiten. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

EMCI
(
2010)
EMCI European Master in Conference Interpreting. [Internet site].

Laplace, C.
(
1999)
Didactique de l’interprétation en régime spécial. Limites et avantages de la méthode - un exemple: L’enseignement de l’interprétation consécutive vietnamien - français in:
FIT
,
Actes du Colloque de la Fédération Internationale des Traducteurs, Mons., 9–20.

Roux-Faucard, G.
(
2005)
Une didactique de la traduction à partir des langues périphériques: le “régime spécial” à l’ÉSIT.
Meta Journal des traducteurs, 50(1), 194–209.


Seleskovitch, D. & Lederer, M.
(
2002)
Pédagogie raisonnée de l’interprétation, 2e. ed., Paris, Klincksieck: Didier Erudition.
