Article published In:
FORUM
Vol. 9:2 (2011) ► pp.139156
References
European Convention on Human Rights
[online].
Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]
The Consortium for Language Access in the Courts
[Webpage].
Available from [URL] [accessed 18 July 2011]
Dejean Le Féal, K.
(1990) La formation méthodologique d’interprètes de langues “exotiques” in M. Lederer (ed) Études traductologiques. Paris: Minard, 201–213.Google Scholar
Driesen, C.
(1990) L’interprète judiciaire face aux obstacles, ratés et échecs de la communication au pénal in Lederer, Marianne (ed.) Etudes Traductologiques,. Paris: Didier Erudition, 243–253.Google Scholar
Driesen, C. & Drummond, G.
(2003) Accelerated training courses for conference interpreters in Hamburg. Festschrift anlässlich des 50-jährigen Bestehens der Stiftung Europa-Kolleg Hamburg.Google Scholar
Driesen, C.
(2007) Interprétation auprès des tribunaux nationaux: deux types de formation, en réponse à l’urgence in Forum , Volume 5 No. 1 65.Google Scholar
Driesen, C. & Petersen, H.
(2011) Gerichtsdolmetschen: Grundwissen und -fertigkeiten. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
EMCI
(2010) EMCI European Master in Conference Interpreting. [Internet site].Google Scholar
Available from [URL] [accessed 13 June 2011]
European Commission
(2005) A New Framework Strategy for Multilingualism. [Webpage]. Available from: [URL] [accessed 18 July 2011]Google Scholar
(2009) Reflection Forum on Multilingualism and Interpreter Training: Final Report. [PDF]. Available from: [URL] [accessed 30 December 2009]Google Scholar
Laplace, C.
(1999) Didactique de l’interprétation en régime spécial. Limites et avantages de la méthode - un exemple: L’enseignement de l’interprétation consécutive vietnamien - français in: FIT , Actes du Colloque de la Fédération Internationale des Traducteurs, Mons., 9–20.Google Scholar
Roux-Faucard, G.
(2005) Une didactique de la traduction à partir des langues périphériques: le “régime spécial” à l’ÉSIT. Meta Journal des traducteurs, 50(1), 194–209. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D. & Lederer, M.
(2002) Pédagogie raisonnée de l’interprétation, 2e. ed., Paris, Klincksieck: Didier Erudition.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Chiocchetti, Elena, Vesna Lušicky & Tanja Wissik
2023. Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators. Digital Translation 10:2  pp. 156 ff. DOI logo
Driesen, Christiane J.
2016. L’interprétation juridique : surmonter une apparente complexité. Revue française de linguistique appliquée Vol. XXI:1  pp. 91 ff. DOI logo
Stern, Ludmila & Xin Liu
2019. See you in court: how do Australian institutions train legal interpreters?. The Interpreter and Translator Trainer 13:4  pp. 361 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.