Chapter 5
On ironic puns in Portuguese authentic oral data
How does multiple meaning make irony work?
In the present paper we are going to focus on two Portuguese case studies (one in European Portuguese – EP and one in Brazilian Portuguese – BP) of the ironic oral discourse that result in verbal puns. In our analysis we postulate that studying multiple meanings (polysemy and homonymy) in puns can explain how irony functions on cognitive, linguistic and cultural levels given that (i) irony is a fundamental way of thinking about human experience (Gibbs & Colston, 2007; Gibbs, 2012); (ii) it is perspectivised and culturally grounded (Tobin & Israel, 2012; Dancygier & Sweetser, 2012, 2015); and (iii) linguistically explicit in verbal irony (Bryant, 2012, cf. Batoréo, 2016).
The study is qualitative in character: the aim of the analysis is to exemplify cognitive and linguistic mechanisms culturally grounded that make irony work. In two case studies of authentic Portuguese discourse with ironic puns chosen out of larger corpora (cf. References) to be discussed in the present paper we shall argue that (i) polysemy and homonymy are cognitive and linguistic phenomena that trigger ironic puns; (ii) metonymy organised in metonymical chains or networks can be a complex cognitive mechanism that underlies polysemy; (iii) verbal puns are perspectivised and strongly culturally and historically grounded.
Article outline
- 1.Introduction: What do we understand by irony from a Cognitive Linguistics point of view?
- 2.The first case study: Polysemy of ‘Mercedes’ in The Mercedes joke
- 2.1Formal representation, scripts, and a sarcastic trigger
- 2.2Polysemy and a metonymical network as a grounding cognitive mechanism
-
2.3Representations and metarepresentations of irony
- 3.The second case study (Brazilian Portuguese): Homonymy of ‘cremado’ in The ‘cremado’ joke
- 4.Final discussion
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
-
Extra information related to the corpus
References (34)
References
Batoréo, H. J. (2016). Como conceptualizamos a ironia no discurso? Representações e meta-representações do implícito (How do we conceptualize irony in discourse? Representation and metarepresentaion of implicitness). Revista Portuguesa de Humanidades – Estudos Linguísticos, 20 (1), 9–24. Braga: Universidade Católica Portuguesa.
Bryant, G. A. (2012). Is Verbal Irony Special? Language and Linguistic Compass 6/1, 673–685.
Colston, H. L. (1997). Salting a wound or sugaring a pill: The pragmatic functions of ironic criticism. Discourse Processes, 23, 24–53.
Croft, W. & Cruse, A. D. (2004). Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Gan, X.. (2015). A Study of the Humor Aspect of English Puns: Views from the Relevance Theory. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 5, No. 6, 1211–1215. . [URL]
Dancygier, B. & Sweetser, E.. (Eds.) (2012). Viewpoint in Language. A Multimodal Perspective. Frontmatter/Prelims, Cambridge University Press.
Dancyngier, B. & Sweetser, E.. (2015). Figurative Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Furtado, J. Leichsenring. (2016). A Piada e a Narrativa Conversacional de cariz humorístico: um breve estudo comparativo (Jokes and humorous conversational narrative: a short comparative study). Dissertação de Mestrado em Estudos Portugueses: Investigação e Ensino (MA dissertation in Portuguese Studies). Lisboa: Universidade Aberta. Retrieved from [URL].
Gibbs, R. W. (2000). Irony in Talk Among Friends, Metaphor and Symbol, 15, 1–2, 5–27.
Gibbs, R. W. (2001). Authorial intentions in text understanding. Discourse Processes, 32, 73–80.
Gibbs, R. W. (2012). Are Ironic Acts Deliberate? Journal of Pragmatics 44 (1), 104–115.
Gibbs, R. W., & Colston, H. L. (2001). The Risks and Rewards of Ironic Communication. In: L. R. Anolli, R. Ciceri and G. Riva (eds.) (2001). Say not to Say. New Perspectives on Miscommunication. (pp. 188–201). IOS Press.
Gibbs, R. W., & Colston, H. L. (Eds.) (2007). Irony in Language and Thought: A Cognitive Science Reader. Lawrence Erlbaum Associates.
Gibbs, R. W., & Colston, H. L.. (2012). Interpreting Figurative Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Giora, R.. (1995). On irony and negation. Discourse Processes, 19, 239–264.
Marinho, E. Soares. (2016). Uma abordagem cognitivsta na interpretação do humor: mesclagem conceptual na construção do significado em piadas (Cognitivist approach in interpretation of humour: blending in meaning construction in jokes). Programa de Pós-Graduação em Linguística, Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro, ms. (PhD thesis in progress).
Marinho, E. Soares & Ferrari, L.. (2016). Mesclagem conceptual em piadas curtas (Conceptual blending in short jokes). LinguíStica, Vol. 12, nº 1, 143–156.
Morais, J. Armindo de & Batoréo, H. J. (2013). «Quando e Porquê Contamos uma História?» Narrativa e Argumentação: o Caso das Narrativas Conversacionais. («When and why do we tell a story?» Narrative and argumentation in conversational narratives). Estudos Linguísticos/ Linguistica Studies, 8, Revista do Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa. Lisboa: Edições Colibri. 151–162.
Morreall, J., (2016). Philosophy of Humor. In Edward N. Zalta (Ed.) The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2016 Edition). [URL].
Raskin, V. (1984). Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht: Reidel.
Tobin, V., & Israel, M. (2012). Irony as a viewpoint phenomenon. In B. Dancygier & E. Sweetser (Eds.), Viewpoint in Language. A Multimodal Perspective (pp. 25–46). Frontmatter/Prelims, CUP.
Extra information related to the corpus
1.
Information on Mercedes Jellinek and the Mercedes-Benz brand
Janis Joplin’s Mercedes-Benz lyrics Retrieved from [URL]
Krebbs, M. (2001). Her name still rings a bell. The New York Times, Automobiles Section. Oct. 19, (2001). Retrieved from [URL]
Meet Mercedes Jellinek, the woman behind the name. Autoblog. 28 June (2012). Retrieved from [URL]
Mercedes Jellinek, an interesting life story. Mercedes-Benz Cyprus Website: Mercedes World. Retrieved from [URL]
2.
Information on Brazilian jokes “Piadas de Português” (Jokes on the Portuguese)
Fino, C. (2016). Piada de português e espírito do tempo. Ms.
Sites on “piada-de-portugues” retrieved from
http://www.osvigaristas.com.br/piadas/portugues/
http://www.piadascurtas.com.br/piadas-de-portugues/
http://www.piadas.com.br/piadas/portugues
http://www.piadasnet.com/piadas-de-portugues.htm
http://piadasantigasenovas.blogspot.pt/2008/06/piadas-de-portugus.html
https://www.youtube.com/watch?gl=US&hl=en&client=mvgoogle&v=BajXlGOotEk&fulldescription=1&app=desktop
https://www.youtube.com/watch?v=FWFkEuJ1sqI
Cited by (2)
Cited by two other publications
Maldonado, Gabriel Orlando Quiñones
2022.
A polissemia do item lexical ‘luz’, uma análise baseada na linguística cognitiva.
Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento ► pp. 117 ff.
Batoréo, Hanna Jakubowicz
2018.
Metaphorical Competence in Multilingual Context of Language Acquisition and Learning.
Psychology of Language and Communication 22:1
► pp. 534 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.