Chapter 11
Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations
This chapter deals with the implications that the relevance-theoretic account of irony might have
for the interpretation of Philip Larkin’s poetry, acknowledged to be ironic by many literary critics. This is
exemplified by poems Church Going and Water. In reference to the latter, the
chapter also considers the impact of adopting this model on assessing translations. To illustrate this point,
two Polish translations of this poem are discussed. It is argued that incorporating an analysis of echoic
irony into the critique of the translations can shed light on the issue of their faithfulness to the
original.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Relevance theory on irony
- 3.Philip Larkin’s echoes
- 4.Larkin’s irony in translation
- 4.1Larkin’s irony in translation. Conclusion
- 5.Conclusion
-
Notes
-
Acknowledgements
-
References